翻譯作為一項(xiàng)高消耗的工作,對(duì)翻譯人員的要求必須是高質(zhì)量的。除了要求翻譯人員必須精通兩種語(yǔ)言外,還需要懂的行業(yè)內(nèi)部的專業(yè)知識(shí)。翻譯報(bào)價(jià)的高低也往往是翻譯質(zhì)量的翻譯,如今好的翻譯人員都匯聚在各大翻譯公司內(nèi)部,比如唐能上海翻譯公司,旗下的翻譯人員均是具有2年的翻譯經(jīng)驗(yàn)且都是碩士學(xué)位,能夠確保翻譯的質(zhì)量和專業(yè)領(lǐng)域的性能。
很多的翻譯公司80%以上的需求要由兼職人員做“替補(bǔ)”從事筆譯工作的人員中,專職的筆譯人員少,兼職的多:有證書(shū)的少,大學(xué)生多。而譯員不只僅是懂得一兩門外語(yǔ)就能勝任,還必須要了解客戶提供文稿牽涉到行業(yè)。每個(gè)行業(yè)有每個(gè)行業(yè)的專用詞語(yǔ)。
這些翻譯公司已經(jīng)嚴(yán)重的紊亂了翻譯市場(chǎng),采用低廉的報(bào)價(jià)導(dǎo)致整個(gè)翻譯報(bào)價(jià)被客戶一壓再壓??蛻魝冏非蟮土睦⒁约捌髽I(yè)競(jìng)爭(zhēng)主體追求的高營(yíng)業(yè)額的惡性循環(huán)導(dǎo)致很多的譯員離開(kāi)了翻譯行業(yè)。
唐能上海翻譯公司就目前對(duì)市場(chǎng)報(bào)價(jià)的分析得出偏低的報(bào)價(jià)所造成的后果由以下兩點(diǎn):一方面,就是很多的譯員離開(kāi)翻譯行業(yè),由此造成了翻譯人才的流失,進(jìn)而影響到翻譯市場(chǎng)的整體水平;另一方面,翻譯公司利潤(rùn)降低,會(huì)想方設(shè)法降低本錢。于是一個(gè)很重要的環(huán)節(jié)—譯審,可能首先被省略。
唐能上海翻譯公司建議客戶在選擇翻譯公司的時(shí)候要明白其翻譯報(bào)價(jià)是否合理同時(shí)也不要一味的壓低價(jià)格導(dǎo)致翻譯公司選擇省略翻譯環(huán)節(jié)。