服務內(nèi)容
精于譯 不止于譯
精于譯 不止于譯
聽寫
翻譯
上字幕
配音
音樂合成
其他后期制作(如剪輯、制作播出帶等)
聽寫
翻譯前先由專業(yè)人員或借助工具或人工將語音摘錄成文字,文字經(jīng)過審查后進入翻譯環(huán)節(jié)。
制作時間軸
時間軸規(guī)定了每段音頻的時長,對于沒有時間軸的文本需要打時間軸。
腳本翻譯
確保譯文以及屏幕顯示內(nèi)容在不超過字數(shù)限制又符合顯示時長的情況下保持原汁原味。
字幕制作
字幕制作需考慮閱讀速度、顯示時長和幀畫定位等因素,建立精確合理的時間軸,確保目標受眾輕松獲取信息。我們可按客戶要求設置各式字幕樣式(注:版權字體需由客戶提供)。
配音(旁白)
采用母語配音,將成品配音音軌替換到原始音軌中或添加目標語言音軌。
配音與音像同步
采用母語配音,確保配音自然,與視頻的時間、口型化以及場景切換保持一致。
我們的聽寫團隊中除了母語人士、行業(yè)人士、專業(yè)翻譯外,還有專業(yè)工程師。在視頻文件音質(zhì)清晰的條件下,工程師團隊可借助最新的自動化工具幫助客戶在不犧牲質(zhì)量的前提下,有效縮短工期、減少成本支出;
字幕和配音合成及其他制作都由專業(yè)工程師進行; 可滿足省級以上廣播電視節(jié)目制作的要求;
我們有豐富的多語的配音資源可選,可以根據(jù)您的視音頻內(nèi)容的要求提供樣帶,挑選合適的性別、口音、音色、音高、語調(diào)等風格的配音人員,包括各種外語的母語專業(yè)配音人員;
專業(yè)級錄音棚的全套設備、非線編輯機、拍攝搖臂等;
熟練操作Premiere、After-effects, Cool Edit, Director, Flash,Photoshop等;
有專業(yè)的項目經(jīng)理監(jiān)控,保證翻譯和制作的完美銜接;
我們不僅會與每位客戶簽署《保密協(xié)議》,而且也會與項目參與人員簽署保密協(xié)。我們將遵循嚴格的保密流程和指導方針,保證客戶所有的文件、數(shù)據(jù)和信息的安全。