翻譯項(xiàng)目是每個(gè)翻譯公司的業(yè)務(wù)來源,專業(yè)涉及各個(gè)領(lǐng)域,有各式各樣的翻譯資料以及不同的客戶需求。如果翻譯公司不能及時(shí)做出準(zhǔn)確的譯制方案出來,就無法保證翻譯的質(zhì)量,更會(huì)因此丟掉公司的客戶。所以,唐能上海德語翻譯公司表示,想要做好公司的“資源優(yōu)化”,需要從以下方面入手:
客戶至上,合理分配資料。開始一個(gè)翻譯項(xiàng)目前,一定要對(duì)我們的客戶做出全面的了解,這樣才能深刻的理解客戶的需求,必要時(shí),可以安排專業(yè)人員提供講座,安排翻譯人員參觀學(xué)習(xí)。如果客戶對(duì)于我們有什么地方不是很了解,一定要耐心的進(jìn)行解釋。資料的分袋需要考慮到各個(gè)部分的銜接,還要對(duì)其進(jìn)行統(tǒng)一處理,做到數(shù)量適中。否則極易引發(fā)質(zhì)量問題。
安排合適譯校人員和譯制流程,需要管理人員對(duì)翻譯人員要非常熟悉,知道每個(gè)人的優(yōu)缺點(diǎn),才能使譯稿達(dá)到很高的質(zhì)量水平,之后對(duì)于資料的分袋之后,如果出現(xiàn)重復(fù),可以同步進(jìn)行或者先期進(jìn)行格式處理,再譯制文字。
確定統(tǒng)一關(guān)鍵詞和整體編排格式。所謂的關(guān)鍵詞其實(shí)就是文章里出現(xiàn)的高頻詞匯,用戶常常以此來作為評(píng)判譯文質(zhì)量高低的標(biāo)準(zhǔn),所以唐能上海德語翻譯公司表示一定要盡量詢問客戶,或者多查查一些文獻(xiàn)資料,盡量使譯文的關(guān)鍵詞符合行業(yè)用語。之后,編拍整體格式時(shí)也一定要力求統(tǒng)一,層次分明,便于檢索。這就要求翻譯公司要事先有一個(gè)整體編排方案。
綜上,只要做到以上幾點(diǎn),就可以保證翻譯質(zhì)量大幅的提升,也讓企業(yè)在這些險(xiǎn)象環(huán)生的競(jìng)爭(zhēng)當(dāng)中立于不敗之地,可以更好得到長(zhǎng)遠(yuǎn)的發(fā)展。唐能上海德語翻譯公司表示,質(zhì)量永遠(yuǎn)是客戶關(guān)注的焦點(diǎn),不管在什么時(shí)候,保證產(chǎn)品質(zhì)量,才是企業(yè)的生存之道。