任何行業(yè)都有其潛在的原則和規(guī)矩,站在什么樣的角度,從事什么樣的職業(yè),充當什么樣的角色,心中都要有一個明確的定位。那么作為一名口譯人員的基本要求又是什么呢?唐能上海翻譯公司表示一個口譯員僅有出色的語言能力,不見得就能夠贏得用戶的滿意。
我們知道,有效的公關衡量手段是使用者的滿意度。在談判中提供的成功口譯工作基本的衡量手段就是看用戶是否會再另請口譯員翻譯。因此唐能上海翻譯公司表示,對于好的口譯員來說,不僅要有基本的專業(yè)知識,還應該懂得國際交往的規(guī)范。代表各種語言文化的人們互相正式交往時的規(guī)則、習慣,尤其是那些直接與口譯有關的內(nèi)容。
這些知識不僅對那些在翻譯間的玻璃后或監(jiān)視器上的口譯員重要,對那些在“空間”直接與客戶接觸的口譯員更為重要。上海唐能翻譯機構表示,人們越來越期望通過口譯員的存在能夠使談判獲得成功,而不是起阻礙作用。
除了日語同聲傳譯的部分情況,口譯時口譯員常出現(xiàn)在交流現(xiàn)場談判者的中間,并顯而易見地參與兩種或多種文化代表間的交流,幫助他們理解對方,實現(xiàn)交流目的。但唐能上海翻譯公司表示口譯在某種程度上是通過非語言來實現(xiàn)的,如穿著、外表、風格、舉止、反應等肢體語言,因此,口譯人員在工作時也應注意到這些內(nèi)容。