文件是指記錄政策或理論的相關(guān)文件。而專業(yè)文件則在這一基礎(chǔ)上更添加了專業(yè)的屬性。所以專業(yè)文件翻譯是一件很嚴(yán)肅的事情,今天我們上海唐能專業(yè)翻譯公司就來跟大家說說有關(guān)專業(yè)文件翻譯到底有哪些翻譯流程呢?
一、評估文件整體情況
當(dāng)客戶將專業(yè)文件轉(zhuǎn)交到翻譯公司手中時(shí),翻譯公司首先會對文件的整體狀況做一個(gè)全方位的評估,這一評估會包括:文件的專業(yè)方向、文件的專業(yè)級別、文件的理論要求。評估的報(bào)告會根據(jù)客戶的需求影響到文件的翻譯質(zhì)量、文件的翻譯時(shí)間、文件的翻譯資費(fèi),同時(shí)與客戶交流,以確定終的交稿時(shí)間、翻譯詞匯范圍、翻譯的文件格式等等。
二、翻譯
在這一階段,翻譯公司會根據(jù)與客戶預(yù)定的方案,安排相關(guān)翻譯人員,這一階段主要是由專業(yè)的語言翻譯人員進(jìn)行翻譯,屬于翻譯初稿,這一時(shí)期的翻譯特點(diǎn)是速度快、容錯(cuò)率較高,翻譯人員會根據(jù)公司規(guī)劃的安排,盡快完成初次翻譯。
三、譯件校對階段
這一階段的是對初次翻譯的稿件進(jìn)行詳細(xì)檢查,這一階段的工作人員是由專業(yè)翻譯人員以及相關(guān)專業(yè)人員,是對文件中存在的翻譯錯(cuò)誤和專業(yè)錯(cuò)誤進(jìn)行地毯式的處理,保證翻譯稿件的翻譯質(zhì)量,校對完畢后交付給美工人員進(jìn)行排版和格式調(diào)整。
四、后審校階段
文件在翻譯公司已經(jīng)進(jìn)行到后一步,這一階段的主要工作人員是由專業(yè)人員來負(fù)責(zé),主要是依靠專業(yè)人員仔細(xì)檢查專業(yè)文件的內(nèi)容有無錯(cuò)誤、邏輯是否完整、措辭是否準(zhǔn)確、排版是否符合規(guī)格,當(dāng)這一切校驗(yàn)完畢后,確定整部文件再無差錯(cuò)后,提交公司項(xiàng)目部門。
五、交付客戶
翻譯公司已經(jīng)完成了對于文件的整體翻譯工作,按照之前合約中規(guī)定的時(shí)間交付客戶,客戶這次過程中可以檢查譯文質(zhì)量,同時(shí)有權(quán)利邀請第三方對翻譯后的文件進(jìn)行檢測,檢查完文件翻譯沒有問題后,翻譯公司會為客戶講解這份文件在使用過程中出現(xiàn)問題的責(zé)任分配。
以上幾點(diǎn)就是有關(guān)專業(yè)文件翻譯過程中需要注意的幾點(diǎn)事項(xiàng),希望能夠給大家?guī)韼椭瑤椭蠹腋玫倪M(jìn)行專業(yè)文件翻譯。