久久久国产精品,国产精品久久久,久久久久国产精品,久久黄色视频

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

筆譯翻譯有哪些翻譯技巧?

發(fā)布時(shí)間:2017-12-26 09:07:10 作者:唐能翻譯 分享至:

  我們在筆譯翻譯過程中,難免會(huì)遇到各種各樣的問題,今天我們就來跟大家說說有關(guān)筆譯翻譯翻譯中的翻譯技巧:

  一、詞性轉(zhuǎn)換法

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。


  二、增減重復(fù)發(fā)

  筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  三、句子轉(zhuǎn)換法

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  四、省略

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。

  在筆譯翻譯中是有很多技巧的,這就需要大家在日常的工作中進(jìn)行詳細(xì)的積累,希望以上的介紹對您有所幫助。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
长沙县| 延庆县| 富宁县| 开原市| 霍邱县| 奇台县| 清水河县| 合肥市| 武胜县| 江阴市| 偃师市| 陵水| 承德县| 遵化市| 新源县| 茌平县| 榆中县| 渝中区| 谷城县| 会同县| 竹山县| 酒泉市| 沙田区| 类乌齐县| 仪征市| 修文县| 遵义市| 赣州市| 易门县| 东海县| 博白县| 厦门市| 宝兴县| 定襄县| 仪征市| 辽宁省| 湖北省| 平顺县| 浦东新区| 镇康县| 都江堰市|