上海法語翻譯公司認為在進行法漢翻譯的時候,需要遵循翻譯的整體觀原則。
翻譯系統(tǒng)是開放系統(tǒng),它不但有一定的結(jié)構(gòu),而且有相應(yīng)的層次。因此,在進行法漢翻譯的時候要很好的掌握這種層次。
從翻譯學(xué)研究的角度看,上海法語翻譯公司認為可以將翻譯學(xué)分成橫向與縱向兩大范疇。在橫向上,它涉及翻譯哲學(xué)、翻譯科學(xué)與翻譯藝術(shù);在縱向上,它包括體系性研究與非體系性研究兩大類型,其中體系性研究又分成譯論研究與譯史研究等。對于翻譯本身同樣可以進行體系性、層次性分析。
翻譯系統(tǒng)不僅有著復(fù)雜的內(nèi)部結(jié)構(gòu)體系,而且有著廣泛的外部關(guān)系網(wǎng)絡(luò)。對于這一方面的問題,上海法語翻譯公司認為也可以按縱、橫兩軸進行考察。從縱軸來說,與翻譯學(xué)有直接聯(lián)系的各學(xué)科分別和翻譯的語言符號系統(tǒng)、思維心智系統(tǒng)與文化觀念系統(tǒng)這三大層次相對應(yīng)。作為翻譯系統(tǒng)所載荷的知識信息系統(tǒng)是它的橫軸,它滲透在縱軸的三個垂直系統(tǒng)中。
在法漢翻譯中,整體觀不但包括狹義的系統(tǒng)觀,而且包括泛系觀。對于系統(tǒng)無序狀態(tài)及其演化規(guī)律的研究也是翻譯研究整體觀的有機組成部分。
上海法語翻譯公司在長期的翻譯實踐中總結(jié)出以上翻譯原則,想要提高發(fā)法漢翻譯的質(zhì)量,在遵循以上的翻譯標(biāo)準(zhǔn)的同時,也需要翻譯人員的翻譯水準(zhǔn),為了保證翻譯質(zhì)量,必要的時候也需要進行翻譯批評。