近年來,上海韓語翻譯市場競爭力越來越激烈,想要在激烈的競爭中立于不敗之地,首先就需要不斷提升自己的翻譯質(zhì)量和服務(wù)質(zhì)量。而作為影響翻譯質(zhì)量優(yōu)劣的重要因素——譯員的翻譯素質(zhì)成為很多韓語翻譯公司尤為重視的問題。
上海韓語翻譯公司在重視譯員翻譯水平的同時,也需要重視譯員的職業(yè)素養(yǎng)。對于翻譯公司的譯員來說,其首要的職業(yè)素質(zhì)就是要信守外事工作原則,尤其是口譯人員。因為在翻譯工作中,口譯人員的職業(yè)素養(yǎng)往往直接影響翻譯質(zhì)量,因為絕大多數(shù)口譯人員所從事的都是一般的外事活動或者生活、服務(wù)型翻譯。在與韓國友人接觸將往中與他們彼此產(chǎn)生一些感情,這是無可非議的。但是譯員應(yīng)該清楚的明白,在翻譯過程中,譯員的一言一行都必須符合職業(yè)守則。在翻譯過程中,譯員的職責(zé)就是把客戶的語言、意圖、感情、語氣,甚至語調(diào)都盡可能充分地表達出來。
此外,為了保證翻譯質(zhì)量,上海韓語翻譯公司的譯員還需要機智、敏感、要有快捷的反映和從容的應(yīng)變能力。但同時譯員不能忘記自己的身份,不能忘乎所以,不能耍小聰明,更不能賣弄自己的知識水平,要老老實實地工作。當(dāng)然,有時客戶在講話時也會出現(xiàn)口誤或者不合時宜的情況,此時,譯員就需要具體情況具體對待,妥善處理好此類事情,避免造成不好的影響。
了解《韓語翻譯公司解析韓語學(xué)習(xí)技巧》請訪問:http://www.gidirocks.com/info/400.html
點擊查看唐能翻譯公司翻譯案例