商標(biāo)和廣告語的翻譯細(xì)節(jié)
發(fā)布時間:2015-11-11 16:50:40
作者:唐能翻譯
分享至:
上海翻譯公司介紹隨著科學(xué)技術(shù)的不斷發(fā)展、信息技術(shù)的推廣和電子商務(wù)的大規(guī)模應(yīng)用,經(jīng)濟越來越全球化,進而表現(xiàn)為貿(mào)易的全球化、金融的全球化、投資的全球化和消費的全球化??鐕颈榧笆澜绺鞯?,越來越成為世界經(jīng)濟的主導(dǎo)力量。而為了使自己的產(chǎn)品獲得更多的消費群體,不少產(chǎn)品的名稱和廣告都被翻譯成別的語言,以讓更多的人去了解、認(rèn)識、購買。所以,今天我們能看到好多商品既有漢語名稱也有外語名稱。商標(biāo)和廣告語代表著一種品牌形象,它需要在短時間內(nèi)引起人們的關(guān)注,并展示商品的優(yōu)勢。具備一定思想性和內(nèi)涵的商標(biāo)、廣告更能激起人們的興趣,加深人們對商品的印象。商標(biāo)、廣告必須簡潔、清晰和一目了然,以便于接收者在短時間內(nèi)接受,也就是說,它必須遵循AIDMA法則,即attention(注目),interest(興趣),desire(欲望),memory(記憶)和action(行動)。唐能認(rèn)為為了讓產(chǎn)品能夠在外語國家或地區(qū)吸引觀眾,就必須融入對方的文化,讓他們產(chǎn)生親切感,另外還要有美感,讓人不但過目不忘,更有要買的欲望。
這里上海翻譯公司介紹一些商標(biāo)和廣告的妙譯。
英譯漢:
Coca-Cola可口可樂(飲料)
Kiss Me奇士美(口紅)
Goldlion 金利來(領(lǐng)帶)
Johnson’s 強生(嬰兒用品)
Colgate高露潔(牙膏)
Mild Seven萬事發(fā)(香煙)
Budweisser百威(啤酒)
Benz 奔馳(汽車)
Chanel香奈兒(女裝)
Pantene潘婷(洗發(fā)膏)
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.