新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
日語同聲傳譯自我訓(xùn)練法
發(fā)布時(shí)間:2015-11-23 17:56:34
作者:唐能翻譯
分享至:
目前隨著中國(guó)與世界交流的日益頻繁,隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國(guó)際會(huì)議,都離不開中文,都少不了同聲翻譯,可以說同聲翻譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。
但同聲翻譯人才屬于全球稀缺人才,也是難培養(yǎng)的人才之一。
想必很多日語專業(yè)的畢業(yè)生,甚至連通過其他途徑學(xué)習(xí)日語的日語愛好者都有擁有成為日語同聲翻譯的夢(mèng)想。但苦于無法,今天上海翻譯機(jī)構(gòu)名師想給大家介紹一些比較實(shí)用的日語同傳的練習(xí)方法,希望對(duì)大家有一定的幫助。通過即使做不成同傳,也可以實(shí)現(xiàn)提高大家的日語聽說能力的目的。
日語同傳的自我訓(xùn)練方式按操作的難易可以分為影子練習(xí)、倒數(shù)練習(xí)、視譯、廣播電視同傳和網(wǎng)上同傳等幾種。下面未名天日語培訓(xùn)學(xué)校名師對(duì)上述五種訓(xùn)練方法逐一加以介紹,以期對(duì)同傳愛好者有所啟發(fā)和幫助。
視譯練習(xí)法
視譯練習(xí)有以下三種不同方式:
1)學(xué)員手持講稿,邊默讀邊連貫地大聲說出譯文,做到看到哪兒說到哪兒,中間不得有過多的猶豫和停頓。
2)合作者和學(xué)員各執(zhí)一份講稿,前者朗讀文稿,后者根據(jù)前者的朗讀速度和節(jié)奏,對(duì)照著文稿輕聲譯出講話人已說出的內(nèi)容。
3)待上述練習(xí)做得比較熟練后,合作者在朗讀過程中故意偏離講稿適度臨場(chǎng)發(fā)揮,為學(xué)員的聽辨和閱讀過程設(shè)置障礙,學(xué)員則隨機(jī)應(yīng)變悉數(shù)譯出。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.