翻譯軟件新增功能為校對者帶來莫大的便利
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:57
作者:唐能翻譯
分享至:
專業(yè)翻譯公司介紹Microsoft Word 2010版新增加的一個功能給譯者和校對者都帶來了莫大的便利:其“并排顯示”功能能夠將兩個文檔窗口左右并排顯示在桌面上,供用戶比較檢查兩個文檔的異同。譯者/校對者可以將原文顯示在左邊窗口內,在右邊空白窗口內進行翻譯/校對。相比于眼睛在桌面上的印刷文本和屏幕上的工作文本之間不停移動的工作方式,并排顯示在屏幕上進行翻譯和校對無疑更舒服。即使用戶使用的是Word的較低版本,或是其他文字處理軟件,雖然它們未提供類似的并排顯示功能,也可以使用“窗口?拆分”功能來實現(xiàn)中英文對照翻譯。
Microsoft Word的修訂功能(Track changes)使用戶可以跟蹤文檔的變化情況,忠實記錄下文檔中刪除、添加的文字,以及校對者添加的批注等(插入的文字以下劃線標識,刪除的文字以刪除線標識,并可各自設定不同的顏色)。這樣,譯者就不必抱怨或擔心采用數(shù)字化的手段撰寫初稿后進行校對的時候無法看到修訂痕跡了。專業(yè)翻譯公司介紹Word還有一個“版本”功能,可以分次記錄每一次修訂后的結果,保存于同一個文件內。這樣用戶就無需復制多個文檔來保留版本差異。
“宏”是的文字處理軟件擁有的另一個極為有用的功能。宏指的是軟件內多個操作命令的組合。例如,使用后面講到的Déjà Vu進行英漢翻譯時,軟件會自動將英文的標點符號插入到譯文編輯區(qū),并在每個句子末尾的標點符號后添加空格。專業(yè)翻譯公司介紹這都不符合中文的行文規(guī)則。手工刪除并重新鍵入正確的空格,會耗費譯者大量的時間。此時我們就可以借助Word的“查找替換”功能,將“英文標點+空格”這樣的組合批量替換為“中文標點”。因為要針對不同的標點符號重復許多次,我們就可以把每個操作“錄制”到一起,形成一個“宏”,將其保存在Word的Normal模板中。日后再處理Déjà Vu輸出生成的漢語譯文,運行這一宏,就可以批量修正所有的此類問題。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.