上海專業(yè)的翻譯公司認為翻譯是一種跨文化的交際活動,它不僅是語言的轉換,更是文化的轉換。人們普遍認為,文化是一種社會現象,它是由人類長期創(chuàng)造形成的產物,同時又是一種歷史現象,是人類社會與歷史的積淀物。確切地說,文化是凝結在物質之中又游離于物質之外的,能夠被傳承的國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等,它是人類相互之間進行交流的普遍認可的一種能夠傳承的意識形態(tài),是對客觀世界感性上的知識與經驗的升華。
英國語言學家約翰萊昂斯認:“特定的社會的語言是這個社會文化的組成部分。每一種語言在詞語上的差異都會反映使用這種語言的社會的事物、風俗以及各種活動在文化方面的重要特征”。上海英文翻譯公司認為不同語言之間的交流,其本質是兩種截然不同的文化交流。翻譯是一種有目的的跨文化交際行為,任何翻譯都離不開文化。因此,譯者不但要掌握語言的聽說讀寫,還要了解和熟悉語言背后所蘊藏的文化,精通中西文化之間的差異。在翻譯過程中,對文化差異進行合理的文化轉換。
綜上所述,中英文翻譯公司認為英語翻譯應該注重文化差異,在翻譯過程中對文化之間的差異進行合理轉換。