作為女孩子,她們現(xiàn)在的點(diǎn)綴,除了不同類型的飾品,風(fēng)格不同的衣服,以及隨心可變的發(fā)型,她們采取了更“決絕”的裝飾——小面積裸。哎~千萬不要想錯(cuò)了。這里說的可以比較優(yōu)雅的裸。比如日本女孩子,不論冬夏,百褶裙下總是顯露光潔的兩條大白腿,看起來可愛活潑。
唐能日語翻譯公司試著搜了一下“光腿”的日語說法,發(fā)現(xiàn)類似的詞語有“裸足”、“素足”、“生足(生腳)”等等。相似的幾個(gè)詞語,究竟哪一個(gè)形容“光腿”為貼切呢?
裸足(はだし):指的是“沒有穿鞋和襪子”。
素足(すあし):指的是“沒有穿襪子(一般指短襪)”。
也就是說,“裸足”和“素足”的區(qū)別是:前者既沒有穿鞋也沒有穿襪子;后者只是沒有穿襪子。
因此,表示“光腳踩在草坪上”的意思時(shí),只能用“裸足”。表示“光著腳穿鞋”的意思時(shí),只能用“素足”。
生足(なまあし):指的是“(女性)沒有穿絲襪、長筒襪,光著腿的狀態(tài)”。
也就是說,“素足”和“生足”的區(qū)別是:前者“從腳踝到腳尖”是裸露的,也就是沒有穿一般的短襪;后者是我們所說的“光著腿”,也就是沒有穿絲襪、連褲襪等。
現(xiàn)在中國的很多的時(shí)尚的女孩子,也選擇局部裸露,來抵消掉冬季裹得嚴(yán)實(shí)帶來的沉悶感,不過她們還是很乖的,多的選擇只是露個(gè)手腕和腳腕,達(dá)到保暖又不沉悶的效果。唐能專業(yè)翻譯公司同樣在這里祝愿大家都新年快樂!其樂融融!