很多人認(rèn)為,商務(wù)英語面向的是口譯,而英語翻譯則是筆譯,這種理解比較片面。那么,商務(wù)英語與英語翻譯的區(qū)別又是什么呢?接下來我們唐能上海翻譯公司就來跟大家來說說:
商務(wù)英語專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語基本功和寬厚的人文素養(yǎng)、掌握較寬廣的國(guó)際商務(wù)基礎(chǔ)知識(shí)和理論,具有較強(qiáng)的跨文化交流能力,適應(yīng)各類國(guó)家政府機(jī)關(guān)、國(guó)際組織、跨國(guó)公司和其他企事業(yè)單位從事國(guó)際商務(wù)活動(dòng)需要的復(fù)合性英語人才。
翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)得英語基本功、較寬厚的人文素養(yǎng)及社會(huì)科學(xué)基礎(chǔ)知識(shí),具有國(guó)際視野,掌握口、筆譯理論與技巧,能夠熟練從事經(jīng)貿(mào)中英互譯工作的專門人才。
翻譯專業(yè)的2個(gè)方向是:
1、經(jīng)貿(mào)筆譯;
2、國(guó)際會(huì)議口譯和同聲傳譯。經(jīng)貿(mào)筆譯為國(guó)家政府機(jī)關(guān)、國(guó)際組織、跨國(guó)公司和翻譯機(jī)構(gòu)培養(yǎng)金融、法律、科技翻譯人才。同聲傳譯與歐盟口譯司合辦,為我國(guó)各級(jí)政府機(jī)構(gòu)、涉外企業(yè)和組織、在華外資公司、外國(guó)政府及國(guó)際組織駐華使團(tuán)培養(yǎng)口譯員、國(guó)際會(huì)議與談判譯員,為進(jìn)入世貿(mào)組織和申奧成功后的中國(guó)提供專業(yè)服務(wù)。
總的來說,英語翻譯飯碗硬一些,商務(wù)英語就業(yè)范圍廣一些,學(xué)的內(nèi)容寬泛一些。但對(duì)于英語翻譯的要求更高,尤其在口譯方面。商英的專業(yè)性較強(qiáng),課程會(huì)涉及到更多商業(yè)所需的內(nèi)容,比如商業(yè)信函、信用證,等等。
以上就是給大家介紹的有關(guān)商務(wù)英語翻譯和英語翻譯之間存在的區(qū)別。