專業(yè)的法律翻譯誕生于“經(jīng)濟(jì)全球一體化”的大潮中,也是國(guó)家之間的貿(mào)易交流活動(dòng)日益頻繁的產(chǎn)物,特別在跨國(guó)經(jīng)濟(jì)交往中,對(duì)目標(biāo)國(guó)家法律知識(shí)的了解和翻譯成為國(guó)內(nèi)相關(guān)機(jī)構(gòu)的首要課題。
上海專業(yè)翻譯公司認(rèn)為法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主要服務(wù)律師,外資企業(yè),進(jìn)出口公司等社會(huì)上層群體,質(zhì)量要求和技術(shù)難度都相當(dāng)高。作為法律語(yǔ)言學(xué)主要研究?jī)?nèi)容之一的法律翻譯,包括口譯和筆譯,在國(guó)內(nèi)、國(guó)際社會(huì)生活中將起日益重要的作用。法律翻譯工作除了對(duì)譯員及相關(guān)的條件提出較高的要求外,還受制于法律語(yǔ)言本身的特點(diǎn)。
各個(gè)國(guó)家大量的法律文件、信息以及與之相應(yīng)的快速持續(xù)的知識(shí)更新,翻譯需求與日俱增。法律翻譯的主要目的是為了幫助解決問(wèn)題(如幫助法官作出判決),上海專業(yè)翻譯公司認(rèn)為因此法律翻譯無(wú)疑是一種交際過(guò)程。在作者(或講話人)和讀者(或聽(tīng)話人)之間,除了語(yǔ)言的因素以外,還有復(fù)雜的法律行為的表現(xiàn),有諸多未知、未定的方面需要譯員臨時(shí)作出決定。譯員的決定直接影響到譯文使用者(如法官)的決定,因此翻譯本身是決策過(guò)程。
法律翻譯的重點(diǎn)行業(yè)涉及國(guó)內(nèi)外外行業(yè)法規(guī)、法律條文、法律詞典、政策參考;國(guó)際業(yè)務(wù)律師行、銀行法律、注冊(cè)登記文件等等。其翻譯原則是準(zhǔn)確性、公正性、專業(yè)性。上海專業(yè)翻譯公司唐能有多年從事法律翻譯的經(jīng)驗(yàn),擁有眾多的,在專業(yè)法律英語(yǔ)翻譯領(lǐng)域出類拔萃。
法律翻譯服務(wù)的專業(yè)性是成為顧客服務(wù)商的前提。面對(duì)高層次目標(biāo)客戶和法律翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性,因其直接涉及國(guó)內(nèi)外客戶群體的政治、經(jīng)濟(jì)等敏感問(wèn)題,對(duì)產(chǎn)品服務(wù)的細(xì)節(jié)有極高的要求,專業(yè)性很強(qiáng),不允許有絲毫差錯(cuò)。法律法規(guī)實(shí)時(shí)更新,確保獲取更加可靠的有效信息。企業(yè)相關(guān)的大量法律條文需要有穩(wěn)定的語(yǔ)言服務(wù)供應(yīng)商來(lái)支持語(yǔ)言部門的工作。
詳情請(qǐng)登錄上海翻譯網(wǎng)