譯員準(zhǔn)確的數(shù)字翻譯考驗(yàn)譯員的個(gè)人能力
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56
作者:http://www.gidirocks.com/
分享至:
上海英語翻譯即席口譯要很快連續(xù)譯出一串?dāng)?shù)字確實(shí)不容易。但是對數(shù)字的翻譯要求特別嚴(yán)格。對一般內(nèi)容,口譯時(shí)可以不受個(gè)別詞語的約束,要求譯出“意思”,但對數(shù)字則一點(diǎn)也馬虎不得,要求百分之百準(zhǔn)確,一定忠于原意,于是數(shù)字翻譯成為英文翻譯公司口譯的一大難點(diǎn)。那么難處在哪里,怎么處理,提出以下幾點(diǎn)看法供研究參考。
上海英語翻譯公司表示漢語和英語計(jì)數(shù)的習(xí)慣不同,使用的基數(shù)單位不同,表達(dá)方式也不同。首先是,漢語四位數(shù)定一單位;英語三位數(shù)定一單位,這是在數(shù)段位上的不同。再者是漢、英兩種語言使用數(shù)字單位的表達(dá)方式,在“千”以下是一樣的。其后的單位,表達(dá)方式則不相同:漢語用“千、萬、億、兆”為單位,而且“兆”在表達(dá)時(shí)還經(jīng)常用“萬億”代替;而英語在“千”及以上的單位,用“千(thousand)、百萬(million)、十億(billion)、兆(trillion)”為單位,沒有“萬”和“億”。而漢語的“百萬”、“十億”又不是基數(shù)單位。這些異同特點(diǎn)要注意到。下面英文翻譯公司把漢、英對數(shù)字單位的表達(dá)方式作一比較:
數(shù)字:100,000,000,000,000
漢語:百十兆 千百十 億千百 十萬千 百十個(gè)
英語:百十T 百十B 百十M 百十TH 百十個(gè)
我們可以看到,千的單位,漢語和英語一致,翻譯起來沒有困難。其后,漢語的萬,是英語的10個(gè)千;漢語的億,是英語的100個(gè)百萬;漢語的兆與英語的兆一致。上海翻譯公司指出牢記這些基本單位的對應(yīng)表達(dá)方式有助于對數(shù)字的翻譯。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.