新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
德語(yǔ)翻譯公司淺析中國(guó)名勝名稱(chēng)的德語(yǔ)翻譯方法
發(fā)布時(shí)間:2013-12-31 09:42:27
作者:唐能翻譯
分享至:
中國(guó)作為世界上的四大文明古國(guó)之一,以她五千年的文化底蘊(yùn),獨(dú)特的人文風(fēng)情以及聞名遐邇的旅游景點(diǎn)吸引著世界各國(guó)的朋友。 “有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎”,當(dāng)外國(guó)的朋友來(lái)到中國(guó)游覽,難免會(huì)向國(guó)人提及中國(guó)的名勝古跡,在這里,德語(yǔ)翻譯公司的翻譯專(zhuān)家們將教翻譯者們一些常見(jiàn)的名稱(chēng)古跡的德語(yǔ)翻譯方法。
1、譯名約定俗成,大多都是根據(jù)名勝古跡的功能、特點(diǎn)意譯而成。比如說(shuō)長(zhǎng)城的德文便是dieGroe Mauer,還有紫禁城的德文是die(purpurne)Verbotene Stadt,諸如此類(lèi)的還有故宮、頤和園、天壇等等。
2、固定的翻譯名稱(chēng)。如:長(zhǎng)江 derYangtzeFlu 盧溝橋(蘆溝橋)die Marco Polo Brücke,據(jù)德語(yǔ)翻譯公司所知,這些名勝之所以有固定的譯名,跟歷史有著重大的關(guān)系。
3、音譯+意譯,德語(yǔ)翻譯公司的翻譯專(zhuān)家們解釋道:這類(lèi)的名勝名稱(chēng)的修飾詞一般都為地名,用漢語(yǔ)拼音來(lái)音譯,本身的基本詞則采用意譯。例如:天安門(mén)廣場(chǎng) derTian'anmen Platz,承德避暑山莊 die kaiserliche Sommerresidenz in Chengde等等。
以上就是翻譯公司歸納出的中國(guó)名勝名稱(chēng)的德語(yǔ)翻譯方法,希望廣大翻譯者能夠準(zhǔn)確是我翻譯出我國(guó)的名勝古跡,弘揚(yáng)中華歷史文化!
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢(xún),請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專(zhuān)業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.