化妝品英文翻譯介紹音譯要有跨文化意識
發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
化妝品翻譯公司介紹商務(wù)翻譯工作者中英文水平的高低直接影響到譯文的質(zhì)量。如果英文功底不好,則在翻譯時要么理解不了英文的復(fù)雜句子,要么找不到相應(yīng)的英文來對應(yīng)漢語,翻譯出來的文章也很拗口,甚至理解錯誤。而長期以來,很多人存在一種誤解,認(rèn)為漢語水平的高低對翻譯影響不大,所以用于學(xué)習(xí)母語的時間幾乎為零。有這種想法的人士沒有真正了解我們漢語言的博大精深:文言文的短小精悍、古詩詞的整齊優(yōu)美等。為了能把英語學(xué)習(xí)的同時也一定不能忽視對漢語的繼續(xù)學(xué)習(xí)。而商務(wù)英語翻譯是一種涉及專業(yè)領(lǐng)域的翻譯,中英文語言功底就顯得尤為重要。因此,商務(wù)英語翻譯工作者更要注意提高自己的中英文語言水平。
化妝品英文翻譯介紹跨文化意識。不同的國家和地區(qū)由于文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、人文地理、民族差異等方面差別巨大,對同一事物有時會做出不同的理解和反應(yīng),因此在進(jìn)行商務(wù)翻譯時要充分注意到這種差異,培養(yǎng)跨文化意識,注意文化差異帶來的負(fù)面影響,盡量使用一商品的宣傳在不同地方取得同樣的效果。上海英語翻譯舉例,比如“鳳凰”牌自行車不宜直譯成Phoenix,因?yàn)椤傍P凰”在漢民族看來雖然是“富貴吉祥”的神鳥,但在英美人看來卻是“再生”的象征,騎上這種自行車意味著“死里逃生”;還有“芳芳”牌唇膏意在表現(xiàn)東方女性的柔媚,而音譯Fang在英語中卻意味“毒犬牙”,所以只能舍音譯而區(qū)別的譯法。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.