信譽(yù)至上日語同聲翻譯員的具體行為準(zhǔn)則
發(fā)布時(shí)間:2016-08-01 17:40:46
作者:唐能翻譯
分享至:
至于在做具體翻譯業(yè)務(wù)時(shí),日語同聲翻譯譯員還應(yīng)特別注意以下幾點(diǎn):
(1)沒有金剛鉆就別攬瓷器活,不要隨意將自己的稿子分包
作為有誠(chéng)信的翻譯者,應(yīng)該量力而行,能接的活就接,超出自己翻譯能力的要坦誠(chéng)地向客戶說明。日語同聲翻譯譯員不要夸大和虛構(gòu)自己的簡(jiǎn)歷,對(duì)于自己不擅長(zhǎng)的稿子不要去做。日語同聲翻譯譯員在與客戶合作的時(shí)候,要根據(jù)自己的實(shí)際去接稿子,先要根據(jù)自己的時(shí)間接活,要保證在接了活以后,能夠保質(zhì)、保量、保時(shí)去完成。如果自己在做翻譯的時(shí)候,遇到了特殊情況而無法完成稿子,比如停電無法上網(wǎng),家里臨時(shí)有緊急事情,要及時(shí)想方設(shè)法和客戶溝通,向客戶說明情況,讓客戶再做安排以減少損失,一定不要出現(xiàn)撂下挑子不管的現(xiàn)象。這就要求日語同聲翻譯譯員在接稿子的時(shí)候,留好客戶的聯(lián)系方式,特別是固定電話和手機(jī)。此外,在做大稿子,特別是那些幾十萬字的大稿子時(shí),日語同聲翻譯譯員要真實(shí)地向客戶匯報(bào)翻譯進(jìn)展情況,以防止出現(xiàn)意外不能繼續(xù),而使客戶遭受不可彌補(bǔ)的損失。
(2)關(guān)于翻譯稿件中的重復(fù)問題
專業(yè)翻譯公司都知道,翻譯稿子經(jīng)常有大量重復(fù)的內(nèi)容,特別是那些技術(shù)性材料,比如一些表格和條款經(jīng)常在翻譯稿子中重復(fù)出現(xiàn)。如果被翻譯的稿子是中文,客戶往往很容易就可以知道。如果被翻譯的稿子是外文,特別是英語以外的小語種,比如德語、意大利語,客戶往往不會(huì)知道重復(fù)的問題。日語同聲翻譯譯員在做稿子的時(shí)候,如果發(fā)現(xiàn)了重復(fù)問題,要及時(shí)和客戶說明,談妥付款方式,一般情況下是按照錄入的價(jià)格來計(jì)算。當(dāng)然,重復(fù)的問題,也不是不可以完全按照新內(nèi)容來計(jì)費(fèi),和客戶說明還是很有必要的。畢竟,對(duì)日語同聲翻譯譯員來說,復(fù)制、粘貼一下并不費(fèi)勁,而客戶往往由于不懂外文,在做稿前未能提前和日語同聲翻譯譯員說明。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.