對于各種機(jī)械電子產(chǎn)品來說,產(chǎn)品的說明書是幫助使用者快速了解性能的好幫手,也是可以進(jìn)行初次操作的指導(dǎo)書。在上海本地化翻譯公司正規(guī)翻譯公司的眼中,正確完整的翻譯說明書,是說明書這些用處得以發(fā)揮的依據(jù)。
產(chǎn)品說明書的翻譯對于很多生產(chǎn)產(chǎn)品的企業(yè)來說是很重要的,因?yàn)檫@不僅僅關(guān)系到銷量和品牌,還關(guān)系到這個企業(yè)的專業(yè)形象的體驗(yàn)。那么在做產(chǎn)品翻譯的時候需要注意些什么呢。
1.相關(guān)介紹翻譯要準(zhǔn)確
對于產(chǎn)品說明書的翻譯來說相關(guān)的介紹和翻譯要準(zhǔn)確這個是非常重要的,如果說你翻譯錯誤了,就會導(dǎo)致消費(fèi)者誤解或者產(chǎn)生誤導(dǎo)等事情的翻譯,翻譯準(zhǔn)確是非常重要的。尤其是比較細(xì)小的產(chǎn)品,更是要重視翻譯數(shù)值的精確性。
2.格式要正確
在翻譯的時候格式一定要正確才行,比如說這一行是產(chǎn)品的功能介紹,然后下面一項(xiàng)就是產(chǎn)品的注意事項(xiàng)等等按照規(guī)范的格式來翻譯才行。格式的使用可以幫助大家了解構(gòu)造,翻譯錯誤就會誤導(dǎo)使用者。
3.重要的用粗體字列出來
有些產(chǎn)品說明出會把重要的用粗體字細(xì)分出來,翻譯的時候也是如此。要嚴(yán)格遵守原文已經(jīng)有的特殊標(biāo)記,但是也不要亂加標(biāo)記。
后上海翻譯公司唐能認(rèn)為,產(chǎn)品說明書翻譯對于生產(chǎn)企業(yè)來說還是非常重要的,做這類翻譯的時候一定要切記注意保證質(zhì)量才行,這樣才能使得這個說明書發(fā)揮其真正的作用。