“墻角數(shù)枝梅,凌寒獨自開,遙知不是雪,唯有暗香來”。
寒冬臘月,正是梅花開放的季節(jié),萬物凋零,一抹艷麗的紅在肅殺的風景中格外的出彩。在各個國家中,都有自己的國花,上海翻譯公司在自己的語言中,也有很多的描述花的詞語。
日語翻譯公司認為,在日語中描寫不同花的凋落有著不同的動詞,不同動詞的運用,可以突出不同花的婀娜姿態(tài),我們來看一下不同的花,在日語中是怎么“綻放飛揚”的。
【桜】(櫻花)
搭配動詞:散る
此外,日語中有“桜散る”這個詞。一般來說指的是花朵凋落,但在“考試落榜”、“愿望沒有實現(xiàn)”的時候也可以使用。
【梅】(梅花)
搭配動詞:こぼれる
描寫的是梅花飄落的樣子
【椿】(山茶花)
搭配動詞:落ちる
需要注意的是,山茶花大部分不是一瓣一瓣地凋落,而是整朵凋謝,只留下花萼和雌蕊在枝頭上,因此日本人在探病的時候忌諱送山茶花(會使人聯(lián)想到死)。
【朝顔】(牽?;?
搭配動詞:しぼむ
牽?;ǖ幕ò昱c其說是凋謝不如說枯萎更加恰當。因為花瓣比較薄,受到烈日照射的花瓣中的水分會不斷流失,出現(xiàn)“しぼむ(缺少水分)的狀態(tài)。如果種植牽?;?,一定要讓來自根部的水分遍布整個花瓣。
【菊】(菊花)
搭配動詞:舞う
菊花一旦枯萎,花瓣就會下垂著。下垂的花瓣在輕風的吹拂下輕輕搖動,看起來就像在曼舞一般,所以常用“菊が舞う”來表達菊花的凋落。
【牡丹】(牡丹)
搭配動詞:崩れる
當然,這些動詞也不是一成不變的固定搭配,日語中形容花開花落的表達方式很多也很自由。
上海翻譯機構有沒有發(fā)現(xiàn),單獨的漢日的字形結合起來,有很獨特的美感,像是花的不同的姿態(tài)一樣。日語翻譯公司講,在日語中,美妙的詞匯有很多,多多接觸和學習,可以讓你更多的領會到不同文化的美。