如今,人總是不斷的追求工作、學(xué)習(xí)、還有生活上的完美,翻譯也一樣,但是世上絕無完美無缺的翻譯,即便真有,我們也沒把握它是否能使所有人滿意。掌握一些翻譯技巧能讓我們的譯文更加具有可讀性。下面上海翻譯公司唐能就為大家總結(jié)一些能提高翻譯質(zhì)量的技巧。
1、避免返工
首先,盡量在一遍就把翻譯做好。編輯和修改工作錯綜復(fù)雜、變化不定,而且非常耗時。所以,盡力像實(shí)時發(fā)布譯文一樣翻譯好每個詞語。推拖到“以后”的工作越少,編輯和校對過程中這些工作被忽略的機(jī)會就越小。
2、列出危險(xiǎn)詞匯
哪些詞匯在譯文語言中容易被混淆。使用五筆時常常會把“運(yùn)行”輸入成“支行”,這種詞雖然沒錯,但具有不同意思。列出自己“常犯錯誤”的清單,使用搜索命令查看是否用錯詞。
3、運(yùn)行拼寫和語法檢查程序
編輯校對文本前始終運(yùn)行拼寫和語法檢查程序。但是,在檢查拼寫和語法之前,選擇整個文檔,將語言設(shè)置為譯文語言,確保檢查程序完全激活,提示信息應(yīng)出現(xiàn)在工具菜單內(nèi)。拼寫和語法檢查程序常被人嘲笑,它們有時檢查不出真正問題,卻對并不存在的問題提示一些可笑答案。然而,拼寫和語法檢查程序確實(shí)可找到大量值得注意的問題,并且提供的許多答案是完全正確的。盡管不能解決全部問題,但卻可節(jié)省大量工作。