從背誦中練習口語翻譯
發(fā)布時間:2022-09-28
瀏覽:1365次
分享至:
有人說口語翻譯的水平高低是帶有天賦的,其實這種思想是錯誤也不科學的。上海唐能英語翻譯公司表示,語言的學習更重要的是后天的刻苦學習,練就一個高水平的口譯,較合適的的方式就是背誦課文。
我們分析一下,當你一次學習一篇新的課文的時候,假如這篇課文對你來說有一些難度,你往往會傾向于把一句句英語譯成中文,然后再試圖理解每一句話的意思。但是,上海唐能英語翻譯公司表示,當你第二十遍讀這篇課文的時候,也就是說當你對這篇課文非常熟悉了的時候,你是不會再走這樣一條路線來理解課文的。
想一想,假如通過熟悉《英語九百句》你能指望口語過關,那么熟讀或者背誦300篇課文,你的腦中又會積累多少句有用的句型呢。這些句子只需要你稍微更改一下人稱或時態(tài),就成了你自己的句子,你又怎么還會需要先考慮漢語,再說出英語呢?而且假如你是先考慮漢語,才能說出英語,這樣的英語怎么不會帶有中國味呢?這樣說英語怎么會流利呢?
所謂“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”,在翻譯領域也是這樣,上海唐能英語翻譯公司表示,要想成為一名的口譯人員,也要養(yǎng)成背誦的習慣,背誦英文的文章是學習口譯的有效途徑。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.