久久久国产精品,国产精品久久久,久久久久国产精品,久久黄色视频

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力

英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的基本翻譯標(biāo)準(zhǔn)?

發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 瀏覽:1548次 分享至:

  英漢互譯應(yīng)該是需求比較多的翻譯項(xiàng)目。所以今天我們唐能上海專業(yè)翻譯公司就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)英語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)的基本標(biāo)準(zhǔn)有哪些呢?


  一、英漢翻譯的準(zhǔn)確性

  在英漢翻譯中譯者在翻譯時(shí)要站在正確的立場(chǎng)上,表明正確的觀點(diǎn),不能犯原則性錯(cuò)誤。翻譯之前要深刻理解原文的中心思想和內(nèi)容,找出難點(diǎn),特別是無(wú)法對(duì)譯的地方,然后再查字典和參考書、參考資料,記下相關(guān)的提示詞匯和術(shù)語(yǔ)。準(zhǔn)備妥當(dāng)之后才著手翻譯,按照中外語(yǔ)言文字的不同習(xí)慣,盡可能地把作者的思想、語(yǔ)氣、風(fēng)格、感情色彩再現(xiàn)出來(lái),盡力做到所謂"信、達(dá)、雅"。在遵循準(zhǔn)確這一原則的同時(shí),還要注意約定俗成的問(wèn)題。

  2、英漢翻譯的規(guī)范化

  英漢對(duì)譯時(shí)必須使譯文規(guī)范化,即所用的詞匯、短語(yǔ)、句子及語(yǔ)法都必須符合本語(yǔ)種的一般規(guī)范和習(xí)慣,否則就會(huì)出現(xiàn)中文西化,西文中化的毛病。要使譯文規(guī)范化,必須牢固而又清楚地掌握英漢兩種語(yǔ)言文字的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),不然譯文將晦澀難懂。

  3、英漢翻譯的貼切傳神

  英語(yǔ)里有時(shí)一個(gè)句子較長(zhǎng),作者運(yùn)用了形象比喻等手法,漢語(yǔ)中很難找到對(duì)應(yīng)的語(yǔ)匯,這時(shí)要根據(jù)上下文的意思,或者整篇文章的中心意思,作適當(dāng)處理,但又不損失、沖淡甚至歪曲原意。

  4、英漢翻譯中詞義的對(duì)應(yīng)

  英漢兩種語(yǔ)言文字,一般都能找到相互對(duì)應(yīng)或者近似的語(yǔ)匯。但漢語(yǔ)多義詞就比英語(yǔ)少,許多詞都只有一兩個(gè)意思。英漢詞匯意義有的可以完全對(duì)應(yīng),有的則只能部分對(duì)應(yīng)。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國(guó)咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
瑞安市| 南康市| 上杭县| 河北区| 陇川县| 达拉特旗| 新野县| 武宁县| 林芝县| 昭苏县| 澄城县| 道真| 涿鹿县| 葫芦岛市| 靖安县| 平安县| 桂东县| 本溪市| 历史| 沭阳县| 崇文区| 奉新县| 罗甸县| 乌拉特前旗| 子长县| 策勒县| 肇州县| 城口县| 合水县| 屯留县| 沛县| 金溪县| 读书| 搜索| 安康市| 山东省| 杭锦旗| 柞水县| 新沂市| 太原市| 康马县|