久久久国产精品,国产精品久久久,久久久久国产精品,久久黄色视频

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

筆譯翻譯要掌握哪些翻譯技巧?

發(fā)布時(shí)間:2017-05-25 瀏覽:1369次 分享至:

  在筆譯翻譯過程中,難免會(huì)遇到各種各樣的問題,翻譯中詞不達(dá)意的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,對于這些問題,我們需要掌握一些技巧,今天我們唐能上海翻譯公司就來跟大家說說有關(guān)筆譯翻譯必須掌握的翻譯技巧有哪些呢?


  1、詞性轉(zhuǎn)換法

  在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數(shù)詞都有多義的特性,如果詞匯單獨(dú)翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎(chǔ)上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動(dòng)詞和名詞、形容詞和副詞、動(dòng)詞和形容詞之間的相互轉(zhuǎn)換等。

  2、增減重復(fù)發(fā)

  筆譯從出于本身行文特點(diǎn)的需要,有的話語結(jié)構(gòu)是比較啰嗦的,當(dāng)你翻譯成目標(biāo)語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現(xiàn)結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性和節(jié)奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內(nèi)容在正確理解的基礎(chǔ)上予以增加、重復(fù)或者刪減。

  3、句子轉(zhuǎn)換法

  在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點(diǎn),也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點(diǎn)所在。在具體的筆譯實(shí)踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉(zhuǎn)換的,從句也可以和詞組相互轉(zhuǎn)換。

  4、省略

  是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時(shí)則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

  以上幾點(diǎn)就是給大家介紹的有關(guān)筆譯翻譯過程中需要掌握的幾點(diǎn)翻譯技巧,希望能夠給大家?guī)韼椭?

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
新乡县| 东阿县| 大石桥市| 广饶县| 驻马店市| 梓潼县| 宁陵县| 灵宝市| 博野县| 彰武县| 商河县| 揭东县| 拉孜县| 广汉市| 海伦市| 涿州市| 隆子县| 通许县| 仙游县| 奉化市| 都安| 耒阳市| 安岳县| 芜湖县| 新建县| 梅河口市| 文山县| 嵊州市| 丰顺县| 德令哈市| 瑞昌市| 钦州市| 赫章县| 西盟| 中西区| 共和县| 中宁县| 百色市| 长海县| 濉溪县| 邯郸市|