在翻譯行業(yè)中,翻譯公司是一個很重要的存在,它和其他行業(yè)本質(zhì)上是一樣,都是為了有特定需求的人群提供專業(yè)服務(wù)的專業(yè)機構(gòu)。但也有不少人會認為,跳過翻譯公司直接和譯者或者用人單位溝通會更方面。今天,我們就以同聲傳譯為例,分析翻譯公司存在的重要性,看看翻譯公司在翻譯圈中有怎樣的角色和作用。
首先,除了業(yè)務(wù)稅票的需要和公司財務(wù)過賬的需求,同聲傳譯的現(xiàn)場效果和受眾感受成為客戶對同聲傳譯的核心需求。翻譯公司正是為了實現(xiàn)客戶的這種核心需求而達到盡責之目標。
實際上,同聲傳譯質(zhì)量取決于譯員的翻譯水準。在一次效果良好、倍受好評的現(xiàn)場翻譯,很多與會者會歸功于譯員的翻譯水平。但是現(xiàn)場翻譯質(zhì)量的功夫在場外。未曾進行現(xiàn)場口譯之前,翻譯公司會把會議的核心內(nèi)容及涉及到的專業(yè)知識提供給同聲譯員,并進行深度溝通,明確會議同傳的質(zhì)量要求。會前的準備具有事半功倍的效果。在每次傳譯結(jié)束后,翻譯公司的現(xiàn)場質(zhì)量審譯也會在聆聽口語之后,就譯員傳譯的弱勢、需要改進的方面對譯員給出有益的建議。
國際會議的傳播手段就是語言,特別是口語。傳譯的質(zhì)量直接影響著會議的成功與否。在這種情況下,會議主辦方選擇傳譯服務(wù)商的質(zhì)量甄別,變得非常重要。
翻譯公司不僅僅作為一個口譯人才中介的角色,在控制質(zhì)量流程中發(fā)揮作用,而且在控制同傳翻譯價格中同樣發(fā)揮重要的作用。
由于翻譯公司扮演人才中介角色過程中長期和譯員合作,所以他們之間形成了一種長期協(xié)議價格,比客戶直接交易的價格有一定的落差。
大部分譯員針對直接客戶以市場價或者比市場行情價稍低的價格報價;另外,正規(guī)的口譯同傳的設(shè)備費用,在翻譯公司的長期租賃中投資費用已經(jīng)收回,所以能以比較合理的價格為會議主辦方提供租賃價格。
以上兩種因素相加,客戶直接選擇譯員不一定比選擇翻譯公司作為服務(wù)商的成本低。由于譯員提供個人翻譯服務(wù)的約束主要來自于自身和客戶,對于自我約束而言,譯員在發(fā)現(xiàn)自我問題時存在盲點,從而自我的校對像筆譯一樣總是不能超過第三方校對的水平。
如果現(xiàn)場翻譯服務(wù)出現(xiàn)問題,翻譯公司需要負責臨時的協(xié)調(diào)、質(zhì)量違約賠償、臨時替換譯員等等事務(wù),所有這些報酬按照標準報價相當于譯員本身報酬的20%,且大多數(shù)情況下是含稅的。
總之,較高的口譯預算會帶來更高的質(zhì)量,同時也意味著更多的回報??谧g翻譯服務(wù)的價值不僅僅是臺上發(fā)揮的水準,更來源于臺下的控制管理。沒有哪一種商品或服務(wù)能在缺少質(zhì)量管理的條件下,生產(chǎn)出終客戶滿意的產(chǎn)品質(zhì)量。
相信看了以上的介紹,大家對翻譯公司存在的必要性以及重要性都有了一定的了解了,大家如果在翻譯上遇到什么難題或者有任何的翻譯需求,都隨時歡迎來我們?nèi)倬W(wǎng)進行咨詢哦!