日語同聲翻譯就像其它語言的同聲翻譯一樣,除了對翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)有十分嚴苛的要求之外,還要求翻譯人員具備一定的邏輯思維能力。下面,上海唐能日語翻譯公司就來講述一下如何才能成為的日語同聲翻譯。
日語同聲翻譯首先要具備的是聽辨分析能力。上海唐能日語翻譯公司表示,要做好日語同聲翻譯必須擁有敏銳的聽力,能在瞬間從發(fā)言源中捕捉信息,抓住重點。同時較強的邏輯能力和語言組織能力也是一個的日語同聲翻譯必須擁有的技能。
另外,日語同聲翻譯人員還應具備較好的短時記憶能力。上海唐能日語翻譯公司表示,記憶是日語同聲翻譯工作步驟的中間環(huán)節(jié),是信息存儲加工環(huán)節(jié)順利完成的重要基礎。記憶力,尤其是短時記憶力的不足,會使得聽取到的信息無法有效儲存以待加工,導致口譯產出大打折扣。
再次,做好日語同聲翻譯的一個非常重要的前提就是“分腦”的可行性,即同時處理多個任務的的能力。多任務同時、有主有次地進行,需要日語同聲翻譯譯員的協(xié)調能力發(fā)揮作用。上海唐能表示譯員可以在聽取源語言信息的時候從事其他任務,是因為不管是譯員還是普通人,都不需要聽完講話的后一個字才能理解講話的意思;如果必須把全副精力都集中到聽上,那就意味著精力無法分配到其他任務上,則同傳也無法進行。
每個人的成功都要通過背后付出無盡的艱辛和汗水。上海唐能日語翻譯公司表示雖然日語同聲翻譯的要求很嚴格,但是只要付出相當的努力,成為的日語同聲翻譯指日可待。