在線同傳就是指需要翻譯的語言和準(zhǔn)備翻譯的語言發(fā)生在同一場景當(dāng)中,通俗點(diǎn)的理解就是在翻譯的要求提出之后,就要完成整個翻譯的過程,因此來說在線同傳與普通的翻譯主要的區(qū)別就是時(shí)間的問題。
在線同傳要求的是同時(shí)進(jìn)行,而一般的翻譯都是提出一定的翻譯時(shí)間之后再去滿足這個翻譯的過程。因此相對來說,前者的翻譯需求更高。那么在翻譯的過程中需要具備哪些能力呢?
1. 扎實(shí)的語言功底
既然是要進(jìn)行實(shí)時(shí)翻譯的過程,那么語言功底的扎實(shí)性是必須要保證的,也就是說在整個服務(wù)的過程中能夠快速的對對方表達(dá)的語言做出反應(yīng),能夠了解到說話的內(nèi)容或者說表明的意思。在唐能會選擇母語式的翻譯來為客戶提供在線同傳的服務(wù)。
2. 流暢的表達(dá)能力
會聽也要會說,這是同傳翻譯的基本要求,能夠在較短的時(shí)間內(nèi)快速的組織好語言,更好的將對方的意思表達(dá)清楚,并且在表達(dá)的過程中能夠充分的解釋清楚里面所涉及到的專業(yè)呢內(nèi)容,尤其是語速較快的翻譯過程,要求翻譯人員吐字清晰并且語言簡單流暢。
3. 良好的心理素質(zhì)
現(xiàn)場環(huán)境考驗(yàn)的就是一個人的臨場應(yīng)變能力,如果說自己的專業(yè)水平足夠的扎實(shí),但是在現(xiàn)場承受不住壓力,那么所表現(xiàn)出來的翻譯效果也會差強(qiáng)人意,所以說自身的能力過硬還要保證自己的心理素質(zhì)夠強(qiáng)在能夠在現(xiàn)場的環(huán)境中為客戶提供更滿意的服務(wù)。
4. 不斷學(xué)習(xí)的能力
任何領(lǐng)域中,時(shí)代都是在進(jìn)步的,而個人的能力也需要隨著時(shí)代的進(jìn)步而有所提升,所以不管是語言的表達(dá)能力還是基礎(chǔ)的翻譯能力,或者是對專業(yè)知識的掌握能力都要與時(shí)俱進(jìn)。因此說譯員還需要具備不斷學(xué)習(xí)的能力,才能夠在以后的發(fā)展過程中擁有更好的機(jī)遇,有更好的表現(xiàn)。
5. 服從團(tuán)隊(duì)的能力
個人再需要一個展示的平臺,同傳翻譯雖然說是一個能力的展示但也是對一個人綜合素質(zhì)的考驗(yàn),尤其是團(tuán)隊(duì)合作性上,能夠懂得團(tuán)隊(duì)合作的人,才能夠在這個領(lǐng)域中獲得更多的機(jī)會。
專業(yè)技能的提升以及相關(guān)的能力提升對于同傳翻譯來說是必備的技能,而個人的實(shí)力以及相關(guān)的業(yè)務(wù)能力,團(tuán)隊(duì)協(xié)作能力則是需要一個好的環(huán)境去培養(yǎng)。唐能對客戶來說是一個值得信賴的合作伙伴,對于員工來說,是一個不斷提升自己的優(yōu)質(zhì)平臺。