上海德語翻譯公司認為:科技術(shù)語是科技語言的主要組成部分,科技語言的特點在很大程度上體現(xiàn)在科技術(shù)語之中。因此,科技術(shù)語的翻譯在德漢科技翻譯中占有相當重要的地位。
上海德語翻譯公司為了翻譯好科技術(shù)語,要求譯者必須遵循科技術(shù)語的翻譯原則??萍夹g(shù)語的翻譯原則可以概括為兩句話,一是譯名標準化,另一句是譯名規(guī)范化。
所謂標準化,是對漢語中已有標準術(shù)語名稱的概念而言,這就要求上海德語翻譯公司在翻譯德語中的科技術(shù)語時,需要采用漢語中有關(guān)專業(yè)的標準術(shù)語進行翻譯。這就是說,既不能按照譯者的個人習慣,也不能按照某個單位、某個地方的習慣進行翻譯。標準化翻譯的優(yōu)點在于,可以達到術(shù)語的譯名統(tǒng)一,概念明確。因為標準術(shù)語所表示的概念均有全國性統(tǒng)一規(guī)定,因而有利于全國各地的讀者閱讀理解。
而所謂標準化,是對漢語中尚未確定標準術(shù)語名稱的概念而言,要求在翻譯德語中新出現(xiàn)的,但在漢語中還沒有對應的標準名稱的科技術(shù)語時,遵循科技術(shù)語的定名原則,選用適當方法,確定恰當?shù)淖g名,以便使讀者能夠接受,以利于我國科技術(shù)語的標準化工作。
在科學技術(shù)迅猛發(fā)展的今天,世界各國都非常重視科技術(shù)語的標準化工作,中國和德國無一例外。這種情況為上海翻譯公司在德漢科技翻譯中做到術(shù)語翻譯的標準化與規(guī)范化提供了有利條件。