一百個譯者,就有一百種翻譯版本,怎樣評判譯作的質量呢?唐能德語翻譯公司認為,質量上乘的譯作不僅能夠傳遞出原文本的表達信息,同時也能將原文本的意境表達出來。那么,當拿到一長篇文本的時候,譯者應該怎樣著手呢?
上海德語翻譯公司認為,譯者首先應該通讀全篇,了解文章的梗概,分好翻譯單位后,逐個單位進行翻譯。為了確保翻譯的質量,應該在確稿之前不斷的斟酌、修改。
翻譯單位有大有小,大的翻譯單位中往往包含小的翻譯單位。同時,在翻譯過程中,翻譯單位也經常發(fā)生變換,有時用大的單位,有時用小的單位。大小翻譯單位之間的關系,是一種整體和局部的關系。在翻譯實踐中,為了實現(xiàn)整體等值與局部等值的統(tǒng)一,人們逐漸探索出一條有效的途徑,這就是以大的翻譯單位駕馭小的翻譯單位。
時下,市面上的德語翻譯公司有很多,但是每個公司的譯者的翻譯水準參差不齊,翻譯出的作品也良莠不齊,作為客戶,我們應該怎樣挑選翻譯公司呢?唐能認為,重要的評判標準即翻譯質量,唐能德語翻譯公司譯者在進行翻譯的時候,重視細節(jié),認真定位每個詞在語句、段落、文章中的意思,做到大處著眼,小處著手,使得翻譯出的作品滿足客戶的需求。