上海翻譯的公司講述口譯翻譯的三個(gè)階段
發(fā)布時(shí)間:2022-09-28
瀏覽:1092次
分享至:
上海翻譯的公司表示同筆譯一樣,口譯也分為英譯漢和漢譯英兩種形式。無論是英譯漢還是漢譯英,口譯過程都要經(jīng)歷三個(gè)階段——聽懂、構(gòu)思、表達(dá)。但是實(shí)踐中,這三個(gè)階段并無明顯的界限。雖然“聽懂”這一階段處在一位,但與此同時(shí),也就要開始進(jìn)行構(gòu)思了,并且貫穿始終,是口譯過程中的關(guān)鍵。所以,從聽到一個(gè)詞開始,譯員就要開始構(gòu)思,對(duì)已接受到的語言信息進(jìn)行處理,下意識(shí)地在頭腦中搜尋相應(yīng)的目標(biāo)語言詞匯。此時(shí),議員頭腦中考慮的內(nèi)容還是凌亂的,所有的語言信號(hào)都需要在下一步的構(gòu)思中進(jìn)一步加工。正式的構(gòu)思過程是在講話暫時(shí)告一段落,而譯員尚未正式開口表達(dá)之前進(jìn)行的。在這段時(shí)間內(nèi),議員開始對(duì)經(jīng)過初加工的、零散的語言信號(hào)進(jìn)行精加工,按照語法規(guī)則、語言習(xí)慣,把條理性不強(qiáng)的語言信息組織成較通順的,能夠表達(dá)完整思想的語言結(jié)構(gòu)。上海同聲翻譯認(rèn)為至此,就為下一階段——“表達(dá)”做好了充分的準(zhǔn)備。在頭腦中的語言信號(hào)變成了有聲語言之前,構(gòu)思過程一直在進(jìn)行,繼續(xù)對(duì)語言進(jìn)行后的加工。即使在表達(dá)的過程中,有時(shí)難免還要停頓下來,進(jìn)行一些補(bǔ)充、修改,甚至“返工”。這充分說明構(gòu)思是一個(gè)貫穿口譯全過程的關(guān)鍵階段。當(dāng)進(jìn)行翻譯英語口譯的時(shí)候,由于目標(biāo)語言是我們的母語——漢語,譯者在進(jìn)行信息加工時(shí)就會(huì)比較得心應(yīng)手,構(gòu)思的時(shí)間也相對(duì)短些。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.