上海翻譯公司介紹:這位叫林少華被譽(yù)為“懂村上春樹”的翻譯家,既是作家也是學(xué)者和教授,并且從1989年的《挪威的森林》開始,他在這里有二十多年的緣分,關(guān)于他的作品就有《異鄉(xiāng)人》、《落花之美》、《為了靈魂的自由》、《夜雨燈》等諸多作品,《異鄉(xiāng)人》是作者對近年來當(dāng)下社會生活的思考和感悟,文字充滿禪意與智慧。
所以說,這位林少華是出生在一個貧窮的地方,并且村里只有5戶人家,在他小的時候總想離開這個地方,如今卻成為他筆下的素材,就是因為傳統(tǒng)文化的基因在他的骨子里,就是中國傳統(tǒng)文化才能和西方文化相比較,并且讓很多的人找回了回歸心靈的路。
她在翻譯上的有很高的成就,其中村上春樹這個作品她投入了很多的心血,并且這個作品簡潔明快,而且他還提到翻譯不是“英譯漢”或者“漢譯英”,別人是翻譯字面,我是翻譯紙背面的東西。翻譯關(guān)鍵在于提高母語水平,好的翻譯傳達(dá)表情、喘息、韻味,要讓文字在紙面上起舞,傳遞文字的靈魂。
上海翻譯中心表示:當(dāng)我們了解了林少華的觀點之后,我們是不是也受到了一些啟發(fā),我們想要從事這個翻譯行業(yè),就需要下很多的功夫,才能保證翻譯出來的東西的質(zhì)量更加符合原有的意思。