2014年5月10-11號(hào),唐能翻譯公司參加了在南京師范大學(xué)中北學(xué)院召開的第三屆中國(guó)翻譯聯(lián)誼會(huì)。參會(huì)人員逾300人,有來(lái)自中國(guó)譯協(xié)和外交部,江蘇、湖北、四川、廣東等省譯協(xié),以及北大、武大等6所高校的專家和領(lǐng)導(dǎo),國(guó)內(nèi)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的公司以、海內(nèi)外的口筆譯譯員代表以及一些不斷在翻譯道路上摸索攀爬的年輕譯者和學(xué)生們。
中國(guó)翻譯聯(lián)誼會(huì)的目的旨在振興中國(guó)的翻譯事業(yè)。會(huì)議一天上午主要介紹了中國(guó)翻譯聯(lián)誼會(huì)從創(chuàng)辦至今的3年多歷程,它旨在召集國(guó)內(nèi)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)共同創(chuàng)建更加規(guī)范有序和有競(jìng)爭(zhēng)力的中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng),從而創(chuàng)造更多的國(guó)際市場(chǎng)份額。下午則由幾家語(yǔ)言服務(wù)公司就翻譯質(zhì)量,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)整合,語(yǔ)言服務(wù)技術(shù)做了相關(guān)演講。第二天的活動(dòng)主要是譯員交流和校企合作專場(chǎng)。英國(guó)外交部首席中文翻譯/中國(guó)聯(lián)誼會(huì)會(huì)長(zhǎng)林超倫博士,同傳屆常青樹盧老師,澳洲總理翻譯Gigi等等都分享了自己的同傳之路,也就口譯人員提升個(gè)人同傳水平及職業(yè)素養(yǎng)給臺(tái)下熱愛翻譯事業(yè)的聽眾們奉上了精辟的見解。之后筆譯界的幾位”大咖“們也分別就如何做好中譯英,英譯中及翻譯軟件面面觀分享了不少”干貨“。同一時(shí)間的校企合作專場(chǎng)則將聚焦在互聯(lián)網(wǎng)翻譯時(shí)代,語(yǔ)言技術(shù)在專業(yè)翻譯和跨境電商中的應(yīng)用。
這樣的一場(chǎng)聯(lián)誼會(huì)既有宏觀的市場(chǎng)趨勢(shì)分析,也有微觀的翻譯知識(shí)技能分享,內(nèi)容之豐富多樣讓聽眾們意猶未盡。