久久久国产精品,国产精品久久久,久久久久国产精品,久久黄色视频

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

「唐能?人物專訪」做筆譯工作重要的一點就是要“說人話”

發(fā)布時間:2021-03-03 瀏覽:2014次 分享至:

前言:唐能翻譯近20年的發(fā)展中,承載了多少唐能人的風(fēng)雨兼程。與公司共同成長的歲月里,他們有著什么樣的故事?我們的人物專訪欄目10年以上員工系列暫告段落,接下來會繼續(xù)更新對員工/譯者們的采訪,傾聽他們真實的聲音!

本期專訪我們邀請了唐能翻譯公司翻譯部的feip,為大家分享翻譯工作中的一些體會。雖然加入唐能不久,但feip同學(xué)在做自由譯者期間已經(jīng)積累了豐富的經(jīng)驗。

1. 從事翻譯這個行業(yè)的原因是什么?翻譯對你個人而言意味著?

初,我是因為興趣使然加入了字幕組,后來通過很偶然的機會我開始接觸到商翻工作。但是支撐我現(xiàn)在依然在這個行業(yè)的很大原因和動力是我喜歡翻譯這件事以及它帶給我的樂趣吧。

對我個人而言,翻譯是一件非常有意思的事情,因為我能夠持續(xù)不斷地在工作中接觸到各行各業(yè)的各類信息,且不說了解到這些信息對于我個人在此時此地的實際用途有多大,能借助翻譯的契機知曉自己之前不了解的行業(yè)及相關(guān)信息,滿足自己對世界的好奇心,這本身就已經(jīng)挺好的了。

另外,我覺得翻譯也非常有意義,作為不同語言之間的“搬運工”或是所謂的“解碼者”,通過我們的工作可以協(xié)助人與人之間的溝通互動,讓更多的人了解到更多的信息,這件事本身就讓人很有成就感。

2. 做筆譯工作時需要注意什么?翻譯應(yīng)該側(cè)重直譯還是意譯?

我覺得做筆譯工作重要的一點就是要“說人話”,也就是說譯者需要把原文的核心內(nèi)容用目標(biāo)語言表達(dá)出來,不管譯者本身文風(fēng)是偏向簡潔還是華麗的,但是要能夠讓讀者讀完能明白譯文的核心內(nèi)容,因為這是翻譯這件事的核心功能所在。如果對方讀完之后完全不知道譯文在說什么,尤其是目標(biāo)語言就是譯者的母語(對我們來說就是英譯中)這種情況下,那這在我看來就是一份不合格且不負(fù)責(zé)的翻譯出品。

其次,細(xì)節(jié)方面也很重要,包括半角全角符號是否混用、術(shù)語的查證核實等。

關(guān)于直譯和意譯的問題,我的看法是首先要看客戶需要什么樣的出品。有些客戶他就需要你意譯甚至是創(chuàng)譯,而另外一些客戶比如新聞類的,更看重你是否更加忠于原文進行直譯,所以重要的是要看客戶的要求。

3. 自由譯員轉(zhuǎn)為全職譯員,體驗上有何區(qū)別?

轉(zhuǎn)為全職譯員之后,需要來公司上班,所以自己的作息會比在家做自由譯員的時候更加規(guī)律。

其次,因為公司里還有其他的翻譯小伙伴們,所以自己有疑問的時候還是可以和他們互相交流一下。在家做自由譯者的時候,雖然也有加入一些譯者群組,但是溝通方面還是沒有面對面溝通更加直接、迅速、高效。

4. 在以往的職業(yè)經(jīng)歷中,有沒有比較特殊的經(jīng)歷,例如翻譯內(nèi)容棘手/翻車……等等,你又是如何處理的?

在我剛進唐能的時候,接觸到了一些品的英譯中翻譯任務(wù),由于我之前做英譯中比較少,中譯英相對會多一些,而品的文案翻譯涉及非常特別的細(xì)分領(lǐng)域,對文風(fēng)文筆有極高要求,所以對我來說,一開始會覺得是一個極大的挑戰(zhàn)。倒沒有什么特別好的捷徑或是解決辦法,自己能做的準(zhǔn)備工作就是看多看看品牌以前通過官網(wǎng)或其他渠道發(fā)布的同類內(nèi)容,試著去找那種感覺,或是看看其他譯者之前曾為該品牌做過的翻譯,讓自己受受啟發(fā)。在我看來,就好像一個演員在拿到劇本后琢磨要演好自己分配到的那個角色以至于逐步入戲的過程,還蠻有意思的。

5. 平時你是如何磨練提升自己翻譯的綜合能力,可以分享一下經(jīng)驗嗎?

其實我平時倒沒有想著要如何刻意地去提升自己的翻譯能力,但我會有意識地讓自己遠(yuǎn)離用詞不規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)流行用語,而且保證自己每周有一定的高質(zhì)量雙語輸入,尤其是英文類的,無論是聽podcast或是看自己感興趣的文章、視頻、劇集、電影還是書籍,不生疏就好了。

6. 有沒有你所欣賞或者對你影響比較深的翻譯家/翻譯界前輩?

很慚愧我還沒有深入研究過這些,但是我可以分享我喜歡的作家E. B. White. 我非常喜歡他的文風(fēng)。

7. 來唐能翻譯至今,你對唐能有什么話想說?

謝謝唐能讓我跳出了自己原有的舒適圈,進一步挑戰(zhàn)自己,給了我很多自己做自由譯者時很難接觸到的機會。謝謝大家對我的信任和鼓勵。同時,感謝唐能讓我認(rèn)識了一群能力出色且相處起來十分舒適不做作的可愛小伙伴。

跨越語言的鴻溝,翻譯的工作有時不僅僅是翻譯而已,更要琢磨如何“入戲”。對于合格的譯者來說,不僅要精通某一專業(yè)領(lǐng)域,對于各行各業(yè)的了解也是十分重要的。譯者一直以來都是一個相對低調(diào)的職業(yè),但是即便沒有很大的公眾知名度,翻譯本身的意義卻是獨有的。譯路困難重重,沿途的景色很美。感謝唐能翻譯部feip的分享

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
华阴市| 临桂县| 青海省| 监利县| 沁阳市| 塔城市| 望江县| 蛟河市| 朝阳县| 贵州省| 庄浪县| 虞城县| 常宁市| 合川市| 德令哈市| 通州区| 南开区| 思茅市| 诸暨市| 东丰县| 嘉黎县| 温宿县| 孟州市| 科技| 湖口县| 唐山市| 文山县| 专栏| 遂昌县| 永昌县| 光泽县| 巧家县| 张掖市| 平阳县| 瑞金市| 海城市| 敦化市| 阿尔山市| 旅游| 弋阳县| 永济市|