第五屆“唐能翻譯節(jié)”落幕啦。本屆翻譯節(jié)沿用往屆的傳統(tǒng),評(píng)選“唐能好翻譯”榮譽(yù)稱號(hào)。今年的評(píng)選根據(jù)譯員與唐能的合作量(金額/訂單數(shù)量)和PM反饋為標(biāo)準(zhǔn),從過(guò)去一年合作過(guò)的非英語(yǔ)譯者里評(píng)選出了20名獲獎(jiǎng)?wù)摺?
這20名譯者涵蓋了日、阿、德、法、韓、西、葡、意等多個(gè)常見小語(yǔ)種,這些譯員不僅訂單量居上,而且在PM的眼中,她/他們的響應(yīng)速度,溝通配合度,專業(yè)質(zhì)量等綜合素養(yǎng)都出類拔萃,負(fù)責(zé)的翻譯項(xiàng)目多次贏得客戶的贊許和信賴。
在翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)或翻譯專業(yè)院校的行業(yè)交流講座上,我經(jīng)常被問(wèn)到:“從事翻譯崗位需要具備什么能力?必須要有CATTI證書嗎?唐能翻譯公司怎么挑選譯員呢?通過(guò)了測(cè)試是否能保證翻譯稿件量呢?”。
對(duì)資源部來(lái)說(shuō),在招募環(huán)節(jié)我們已經(jīng)通過(guò)學(xué)歷及專業(yè)等基本資歷做了初篩,用翻譯水平測(cè)試進(jìn)行了二次有效篩選,在項(xiàng)目經(jīng)理委派譯者進(jìn)行實(shí)際翻譯項(xiàng)目的過(guò)程中,“好譯員”最終會(huì)被快速沉淀并重用,到底是她/他們身上的哪些優(yōu)秀品質(zhì)深得PM項(xiàng)目經(jīng)理的心呢?
這里我們暫且不表“翻譯得如何好”,先簡(jiǎn)單地從一線對(duì)接譯員的PM這里看看普遍意義上對(duì)日常筆譯譯員的看法吧。
一、質(zhì)量專業(yè)穩(wěn)定:
? 會(huì)QA:有些一翻譯員交付前會(huì)自行做一遍QA質(zhì)檢,減少后續(xù)校對(duì)環(huán)節(jié)的低錯(cuò),盡可能拔高一翻版本的質(zhì)量得分;而相比之下,有些校對(duì)譯員卻連譯文的低錯(cuò)都沒(méi)有。
? 透明:無(wú)論出于何種考慮,好譯員即使自行調(diào)用了MT的譯法,也會(huì)做深度PE后再交付,保持自己的翻譯水準(zhǔn)。對(duì)PM而言,不管譯員用什么方式翻譯,快趕還是慢做,不能波動(dòng)的就是交付質(zhì)量。
? 會(huì)查詞:對(duì)行業(yè)前沿的術(shù)語(yǔ)表達(dá)會(huì)多方查詢,會(huì)按照客戶專屬TB術(shù)語(yǔ)表進(jìn)行翻譯。
? 會(huì)參考:對(duì)客戶提供的參考資料會(huì)按要求參考文體風(fēng)格等,而不是兀自按照自己的想法去翻譯,交付的時(shí)候?qū)M只字不提。
二、溝通有效性強(qiáng):
? 理順?lè)g要求:對(duì)PM項(xiàng)目經(jīng)理下單任務(wù)能先做確認(rèn),明確了翻譯要求后再動(dòng)手翻譯;
? 批注清晰明了:對(duì)原文有疑問(wèn)或?qū)ψg法不確定,會(huì)主動(dòng)向PM直接溝通,或通過(guò)添加清晰通順的批注方式進(jìn)行溝通,批注會(huì)說(shuō)明問(wèn)題是什么,譯員個(gè)人的建議是什么,需要客戶確認(rèn)的是什么等等;
? “客觀”對(duì)待“主觀”:對(duì)客戶提出的修改建議盡量“客觀”對(duì)待,從探討的角度進(jìn)行回復(fù),既不是一味否定客戶的任何建議,也不是不加辨別地全盤接受;
三、時(shí)間管理能力強(qiáng)
? 及時(shí)響應(yīng):各種即時(shí)通訊軟件已經(jīng)將人們的時(shí)間碎片化,PM不會(huì)像服務(wù)客戶一樣要求譯員做到5-10分鐘內(nèi)的快速響應(yīng),但好譯員通常的做法是:
1)在即時(shí)通訊的簽名處或郵件自動(dòng)回復(fù)中:廣而告知近期的檔期情況,比如是否能接急稿,是否能接大稿,這需要譯員及時(shí)做更新,有著“辛苦我一個(gè),幸福PM”的奉獻(xiàn)精神;
2)根據(jù)自己的日常作息時(shí)間(夜鶯型和百靈鳥型的國(guó)內(nèi)譯者,或者有時(shí)差的海外譯者)和喜好的溝通方式(比如即時(shí)通訊軟件/郵件/TMS系統(tǒng)/電話),跟PM約定日常對(duì)外溝通的時(shí)間段和不同任務(wù)類型(接收新任務(wù)/譯文修改或問(wèn)題探討/譯文交付等)的有效溝通方式。
? 準(zhǔn)時(shí)交付:有時(shí)間觀念:預(yù)計(jì)要晚交會(huì)第一時(shí)間主動(dòng)告知PM大概晚多久;非不可控因素不會(huì)“吐稿”;不會(huì)采取“鴕鳥式”的回應(yīng)方式避而不答;
四、學(xué)習(xí)能力強(qiáng)
? 學(xué)習(xí)新技能:作為職業(yè)譯者,CAT、QA軟件,AI翻譯技術(shù)都是提高工作效率的有力工具,趨勢(shì)不可擋,好譯員會(huì)積極進(jìn)行學(xué)習(xí),提升自己的“不可替代性”,專注于翻譯但又多能;
? 學(xué)習(xí)客戶:譯員永遠(yuǎn)無(wú)法比客戶更了解自己的行業(yè)和產(chǎn)品,服務(wù)一個(gè)長(zhǎng)期客戶,需要PM和譯員同步學(xué)習(xí)和了解客戶;
? 向同輩或前輩學(xué)習(xí):比如一翻環(huán)節(jié)的譯員會(huì)主動(dòng)跟PM要審校版本,進(jìn)行學(xué)習(xí),探討。
好譯員不僅是自我成長(zhǎng),也需要翻譯公司的伯樂(lè)們?nèi)グl(fā)掘,在項(xiàng)目磨合中從青澀走向成熟,從普通的入門譯員成為職業(yè)素養(yǎng)高且專業(yè)水平扎實(shí)穩(wěn)定的靠譜譯員。 這些好譯員的品質(zhì)跟唐能“專業(yè)做事,誠(chéng)信做人,解決問(wèn)題,創(chuàng)造價(jià)值”的價(jià)值觀一脈相承,為唐能WDTP的質(zhì)保體系奠定“人力保障”的基石。