大眾是世界知名汽車生產(chǎn)商,旗下?lián)碛卸嗫钴囆?。其需求主要是集中在德、英、中三大語種。
客戶需求:
需要尋找長期的翻譯服務(wù)商,希望翻譯質(zhì)量穩(wěn)定可靠。
項目分析:
唐能翻譯針對客戶的需求進行了內(nèi)部分析,要想有穩(wěn)定可靠的翻譯質(zhì)量,語料和術(shù)語很關(guān)鍵。這家客戶雖然已經(jīng)比較注意文件(包括原文和譯文)的存檔,所以具備了補做語料工作的先決條件,但目前存在的問題是:
1)大多數(shù)的客戶自稱的“語料”都不是真正的“語料”,只是雙語的對應(yīng)文檔,無法在翻譯工作中被真正利用,所謂的“參考價值”也只是一個虛而不實無法實現(xiàn)的美好愿望;
2)很小一部分有語料積累,但是客戶卻沒有專人對其進行管理。由于翻譯供應(yīng)商的更替,各家提供的語料格式不一,語料中多有出現(xiàn)一句多譯、一詞多譯、源內(nèi)容和目標譯文不匹配等問題,這些都大大降低了語料的實際運用價值;
3)沒有統(tǒng)一的術(shù)語庫,可能會發(fā)生公司各部門按照自己的版本來翻譯術(shù)語,混淆不清,影響公司內(nèi)容輸出的質(zhì)量。
籍此,唐能翻譯向客戶建議和提供了語料和術(shù)語管理的服務(wù)。
解決方案:
我們根據(jù)語料現(xiàn)狀制定了如下流程:
項目要點:
分情況對歷史語料和非語料的雙語文檔進行加工,評判語料資產(chǎn)的質(zhì)量,根據(jù)質(zhì)量來增加或減少流程,補齊之前的漏洞;
新的增量項目必須嚴格使用CAT,積累和管理語料和術(shù)語,避免造成新的漏洞。
項目思考和效果評價:
效果:
1.在不到4個月的時間內(nèi)唐能用對齊工具和人工校對的方式對雙語的歷史文檔進行語料加工,同時整理之前做過語料但是比較混亂的部分,完成總字數(shù)200多萬字的語料和幾百條的術(shù)語庫,做好了基礎(chǔ)建設(shè);
2.在新的翻譯項目中立竿見影地利用了這些語料和術(shù)語,提高了質(zhì)量和效率,收獲了價值;
3.新的翻譯項目嚴格使用CAT工具,新的語料和術(shù)語管理工作在原來的基礎(chǔ)上延續(xù),長效發(fā)展。
思考:
1.意識的缺乏和建立:
很少有公司認識到語料也是資產(chǎn),因為沒有統(tǒng)一的文件和語料管理部門,各部門在有翻譯需求的時候各自為政,翻譯服務(wù)商的選擇也不統(tǒng)一,造成公司的語言資產(chǎn)不要說語料和術(shù)語沒有,連雙語文檔的存檔都是個問題,散落各地,版本混亂。
大眾汽車已經(jīng)是有一定意識的,所以對雙語文檔的保存還是比較完善的,注意及時存檔和妥善保管。 但由于對翻譯行業(yè)的生產(chǎn)和技術(shù)工具不了解,也無法參透“語料”的具體含義,以為雙語文檔就可以拿來參考,對術(shù)語管理也沒有概念。
現(xiàn)代的翻譯生產(chǎn)中CAT工具的使用已經(jīng)成為必須,對加工過的文字留下翻譯記憶,在之后的翻譯生產(chǎn)中可以隨時在CAT工具中自動比對重復(fù)部分,同時在CAT系統(tǒng)中添加術(shù)語庫,用工具自動檢測術(shù)語不一致的地方??梢钥闯鰧Ψg生產(chǎn)來說,技術(shù)工具是必須,語料和術(shù)語也是必須,缺一不可,在生產(chǎn)中相得益彰,才能輸出最佳的質(zhì)量結(jié)果。
所以,語料和術(shù)語管理工作首先要解決的是意識和觀念的問題,只有充分意識到其必要性和重要性,才有可能有動力去投入,去補足企業(yè)在這個方面的漏洞,把語言資產(chǎn)變廢為寶。很小的投入,收益卻是巨大和長遠的。
2.方法和執(zhí)行
有了意識,接下來就是怎么做?很多客戶沒有精力也缺乏專業(yè)技能來完成這項工作。專業(yè)的人做專業(yè)的事,唐能翻譯在長期的翻譯服務(wù)實踐中捕捉到客戶的這個隱形需求,所以推出“翻譯技術(shù)服務(wù)”這個產(chǎn)品,其中就包括“語料和術(shù)語管理”,為客戶提供了語料庫、術(shù)語庫整理和維護的外包服務(wù),幫助客戶進行有效管理。
語料和術(shù)語工作是一項越早做越能收受益的工作,是一項企業(yè)急需提到議事日程上的工作,特別是技術(shù)和產(chǎn)品相關(guān)文檔,更新頻率高,重復(fù)利用價值大,且對術(shù)語的統(tǒng)一發(fā)布要求高的這部分資料。