疫情下,原本能夠共聚一堂談笑風(fēng)生的國際友人們,不得不變成了網(wǎng)友。線下會議遲遲無法召開,相比之下線上會議越來越受歡迎,因而和線上會議或直播相配套的在線遠(yuǎn)程同傳就變成了必須。相較于傳統(tǒng)的現(xiàn)場同傳,唐能翻譯提供的在線云同傳服務(wù)無論是應(yīng)用場景適應(yīng)性﹑成本還是用戶體驗(yàn)等各方面都有巨大優(yōu)勢。
2020年6月,唐能翻譯為某世界500強(qiáng)企業(yè)提供在線云同傳服務(wù),成功助力客戶實(shí)現(xiàn)在線三方會議,完成重大戰(zhàn)略課題的研討。
會議持續(xù)4個小時,唐能翻譯為客戶選用了資深同傳譯員并提前做了充分準(zhǔn)備,加上云同傳系統(tǒng)助力,會議全程溝通順暢,客戶給與高度評價(jià)。
本次客戶選用的是Skype會議系統(tǒng),唐能翻譯提供的在線同傳服務(wù)可以與之無縫對接,除此之外你還可以選用其他主流的國際會議/直播系統(tǒng):zoom、webex、釘釘。
唐能翻譯的云同傳服務(wù),是用人工同傳+遠(yuǎn)程技術(shù)手段,實(shí)現(xiàn)的高性價(jià)比、高穩(wěn)定性的同傳服務(wù)。由于可以采用同等級別的同傳譯員,翻譯質(zhì)量和傳統(tǒng)的同聲傳譯無異,但是會議現(xiàn)場無需部署傳統(tǒng)的同聲翻譯機(jī)器和接收器。云同傳系統(tǒng)使用很方便:客戶提供一個會議號和密碼,唐能云同傳系統(tǒng)接入會議系統(tǒng),并連接譯員端。隨后生成一個會議二維碼。聽眾可以輕松掃碼或打開鏈接觀看收聽。
唐能翻譯在線同傳服務(wù)的技術(shù)合作伙伴是譯??萍?,早在2019年12月雙方就達(dá)成了戰(zhàn)略合作。
唐能-譯牛云同傳VS傳統(tǒng)同傳
由于很多客戶習(xí)慣使用傳統(tǒng)的現(xiàn)場同傳,第一次使用在線云同傳時不免會有顧慮,為了打消客戶顧慮,唐能翻譯做了如下工作:
1、唐能翻譯云同傳技術(shù)人員多次與客戶三地參會人員進(jìn)行會前測試,讓客戶直觀感受云同傳效果,同時排除可能出現(xiàn)的細(xì)節(jié)問題。
2、會議當(dāng)天全程安排專門技術(shù)人員進(jìn)行實(shí)時檢測,客服人員全程跟進(jìn)保證對接順暢,有任何細(xì)微的問題都會在第一時間解決。
會議結(jié)束后,云同傳系統(tǒng)自動生成的雙語字幕對客戶復(fù)盤會議內(nèi)容及編寫會議紀(jì)要具有重要的參考價(jià)值。
2020年這次突如其來的疫情,對很多需要線下交流的產(chǎn)業(yè)尤其是會議口譯行業(yè)帶來了嚴(yán)峻的考驗(yàn)。而隨著科技不斷進(jìn)步,遠(yuǎn)程同傳技術(shù)為未來的會議場景創(chuàng)造了無限可能。相信在未來同傳將趨于更加高效智能,唐能翻譯也會與時俱進(jìn),擁抱遠(yuǎn)程同傳技術(shù),提供更優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),讓溝通變得更簡單。