三菱是唐能翻譯的老朋友了。這段友誼要追溯到2006年初,當(dāng)時(shí)三菱作為數(shù)控機(jī)床領(lǐng)域的佼佼者,一直在物色一個(gè)理想的翻譯供應(yīng)商,來(lái)完成它大量的說(shuō)明書(shū)翻譯工作。事后我們經(jīng)常和三菱的工作人員笑談,這個(gè)物色供應(yīng)商的過(guò)程就像找媳婦的過(guò)程。三菱有自己選擇的標(biāo)準(zhǔn), 那就是:多,快,好,省。很顯然,唐能翻譯正是符合了而且多年如一日地堅(jiān)持了這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)才得以和三菱的聯(lián)姻至今。
“數(shù)量多”
三菱電機(jī)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)以后,有大量專業(yè)度很高的數(shù)控機(jī)床說(shuō)明書(shū)需要翻譯成中文,并且每份都多達(dá)上百頁(yè),數(shù)十萬(wàn)字,平均每年累計(jì)翻譯量近300萬(wàn)字,更為艱難的是,由于當(dāng)時(shí)中國(guó)工廠所用機(jī)床設(shè)備均從海外進(jìn)口,所以從來(lái)沒(méi)有過(guò)數(shù)控機(jī)床的相關(guān)翻譯文件,因此,將這么大量的數(shù)控機(jī)床說(shuō)明書(shū)本地化是一項(xiàng)相當(dāng)艱巨的任務(wù)。唐能翻譯能吃得下這個(gè)量,而且不會(huì)吃撐吃壞。
“交貨快”
起初,因?yàn)闆](méi)有任何數(shù)控機(jī)床說(shuō)明書(shū)的翻譯樣稿參考,唐能翻譯要花費(fèi)3個(gè)月才譯出一本說(shuō)明書(shū),經(jīng)過(guò)研究與磨合,半年后竟然達(dá)到了一個(gè)月就能翻譯一本的高速度,甚至比三菱在日本原來(lái)專用的翻譯公司效率還高,這讓客戶驚嘆不已。
“質(zhì)量好”
唐能翻譯在初次接手三菱的任務(wù)后,安排了專門(mén)的營(yíng)業(yè)擔(dān)當(dāng)和幾名固定譯員團(tuán)隊(duì),同時(shí)整理相關(guān)術(shù)語(yǔ)表, 遵循專業(yè)的文檔翻譯及本地化流程, 對(duì)全程進(jìn)行縝密管控,加強(qiáng)校對(duì)環(huán)節(jié)并重點(diǎn)檢查專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性和一致性,保證翻譯的質(zhì)量精確。經(jīng)過(guò)半年的磨合,唐能翻譯產(chǎn)品成為了三菱電機(jī)的少有產(chǎn)品并保持至今。
“又省錢(qián)”
唐能翻譯在三菱項(xiàng)目中,使用SDL Trados, dejavux等計(jì)算機(jī)翻譯輔助軟件, 管理和積累“翻譯記憶”和“術(shù)語(yǔ)”資源, 這不僅保證了翻譯質(zhì)量,提高了效率,更是讓“重復(fù)和高匹配部分”的人工翻譯量銳減, 為三菱大大節(jié)省了項(xiàng)目開(kāi)支。
三菱經(jīng)常用“運(yùn)氣“二字來(lái)形容自己當(dāng)時(shí)尋找翻譯供應(yīng)商的經(jīng)歷,說(shuō)好的供應(yīng)商是可遇不可求的,找到了找對(duì)了是一種緣分。 "多,快,好,省"的“擇偶”標(biāo)準(zhǔn)實(shí)際上精煉地體現(xiàn)了好的翻譯公司的所有價(jià)值,這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)在過(guò)去,現(xiàn)在和未來(lái)都是唐能翻譯自律的原則,希望通過(guò)堅(jiān)持這一標(biāo)準(zhǔn)為更多的客戶服務(wù),和他們一起共同成長(zhǎng),互相信賴,長(zhǎng)期合作!