如今的翻譯市場(chǎng)越來(lái)越大,對(duì)翻譯人才的需求也越來(lái)越高。作為了解客戶需求的上海翻譯公司,翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需求標(biāo)準(zhǔn)是較具有發(fā)言權(quán)的。雖然每個(gè)翻譯公司面對(duì)的客戶領(lǐng)域不同,但是對(duì)那些具有某個(gè)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)翻譯人才的需求是每一個(gè)翻譯公司都需要的類(lèi)型。
在中國(guó),從來(lái)都不缺乏能夠同外國(guó)人交流的人。很多的大學(xué)生、中學(xué)生都會(huì)常常抓住機(jī)會(huì)同外國(guó)人用英語(yǔ)對(duì)話,口語(yǔ)都相當(dāng)?shù)牧骼?,但是,一旦涉及到了?zhuān)業(yè)領(lǐng)域的對(duì)話根本就無(wú)法聽(tīng)懂。作為上海翻譯公司單位來(lái)說(shuō),寧愿聘用一個(gè)發(fā)音不一定標(biāo)準(zhǔn)但是必須懂得專(zhuān)業(yè)知識(shí)的翻譯,而且一定不會(huì)聘用一個(gè)口語(yǔ)純正、外語(yǔ)表達(dá)流利卻不懂專(zhuān)業(yè)知識(shí)的人作翻譯。
很多人都說(shuō)由于世界上各民族、各國(guó)家之間都會(huì)存在文化差異,所以想法和思維方式也不一樣,所以很多的中外雙方問(wèn)題可能就某些問(wèn)題上無(wú)法達(dá)到共識(shí)。上海翻譯公司認(rèn)為,并非如此,之所以造成這樣的局面是因?yàn)榉g人員沒(méi)有把中外雙方的想法和意見(jiàn)準(zhǔn)確的傳遞給另一方。所以一個(gè)專(zhuān)業(yè)的翻譯人員是非常的有必要的。
上海翻譯公司表示對(duì)招聘的翻譯人員要求具備很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)背景知識(shí)和豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),這樣才能夠確保翻譯項(xiàng)目圓滿完成,才能夠給客戶一個(gè)滿意的答復(fù)。很多海歸的口語(yǔ)都非常的不錯(cuò),但是不具備所要求的專(zhuān)業(yè)知識(shí),所以就算他們能夠在國(guó)外生活多年,也無(wú)法滿足上海翻譯公司對(duì)譯員高度的要求。