隨著國家對外經(jīng)濟(jì)的深入發(fā)展,翻譯市場備受關(guān)注,翻譯職業(yè)也日益走俏,據(jù)調(diào)查顯示,每年涌入翻譯行業(yè)的畢業(yè)生眾多,而終留在翻譯行業(yè)的少之又少。如何才能在眾多譯員中脫穎而出、獲得更多業(yè)務(wù),成為精英呢?上海唐能正規(guī)翻譯公司為您解答。
要做一名合格譯員,不但要精通相關(guān)領(lǐng)域?qū)I(yè)知識,還要具備扎實(shí)的語言功底,這樣才能在讀懂原文的基礎(chǔ)上,用目標(biāo)語言準(zhǔn)確簡練地表達(dá)出來。上海唐能建議譯員在剛開始從事翻譯工作時(shí),不要先接“中譯外”的業(yè)務(wù),多做“外譯中”的業(yè)務(wù),這樣自己比較有把握,且容易獲得客戶認(rèn)可。等到接觸過足夠多的外文資料以后,再開始涉足“中譯外”的工作。
初做翻譯時(shí),要以質(zhì)量保證為先,不要圖快。由于此時(shí)經(jīng)驗(yàn)不足,所以對很多把握不準(zhǔn)的地方要多查多問,下功夫搞清楚。俗話說,“精工出細(xì)活”,只要你認(rèn)真對待,把好質(zhì)量關(guān),就會(huì)得到客戶很多續(xù)單的機(jī)會(huì)。同樣,這也是樹立自己品牌的過程。
譯員都是練出來的,不要期望通過短期的培訓(xùn)一步登天,一夜之間成為翻譯高手,而是要在實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗(yàn)。每一次任務(wù),較合適的能向客戶索要他們終審的成稿,這樣能知道自己哪里有不足,避免下次犯同樣的錯(cuò)誤。通過把這些翻譯成果積累下來,逐步建立自己的語料庫,不斷提高自身翻譯水平
另外,譯員們必須明確自己的優(yōu)勢專業(yè),不要什么都做,集中在一個(gè)領(lǐng)域作為突破。如果一開始活做得太雜,不利于積累經(jīng)驗(yàn),所以,較合適的根據(jù)自己的興趣和知識面,確定一兩個(gè)優(yōu)勢領(lǐng)域來做,更有助于譯員快速成長。同時(shí),這樣會(huì)使客戶相對集中在一個(gè)領(lǐng)域,便于維護(hù)客戶關(guān)系,容易樹立自己的品牌。
除去上述這些之外,上海唐能表示成為一名的譯員,多和同行交流也是必不可少的。建議多參加一些業(yè)內(nèi)活動(dòng)或俱樂部之類,多結(jié)識一些經(jīng)驗(yàn)豐富的前輩,擴(kuò)展翻譯圈子。所謂三人行必有我?guī)?,就算是譯員,翻譯當(dāng)中也難免會(huì)碰到生澀詞匯,多和別人交流的好處就是少犯錯(cuò)誤、取眾所長。