經(jīng)濟(jì)全球化趨勢日益加強(qiáng),中日貿(mào)易往來日益頻繁,因此日語翻譯在翻譯行業(yè)占有重大比例,做好日文翻譯也就十分必要。下面上海唐能正規(guī)翻譯公司就給大家介紹一些有關(guān)上海日語翻譯的技巧。唐能正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,日語翻譯不僅要具備一定的翻譯理論,還需要具備日語和漢語的語言修養(yǎng)和專業(yè)知識,而且還要注意日語的語言特點(diǎn)與翻譯技巧。
要想做好日語翻譯,首先要了解日語翻譯的基礎(chǔ)知識點(diǎn)。日語句子一般有以下五大語法特點(diǎn):1、主語在前,謂語在后。2、賓語和補(bǔ)語在主謂語之間。3、修飾語在被修飾語之前。4、如果不讀到句子的末尾,難以區(qū)別是肯定句還是否定句。5、肯定句、疑問句和命令句的詞序相同,其中疑問句多在句末用終助詞設(shè)問。
上海唐能正規(guī)翻譯公司針對日語翻譯特點(diǎn)總結(jié)些規(guī)律:
1、認(rèn)真聽。日語口譯聽寫題較合適的的一點(diǎn)是整個(gè)文段都會(huì)在試卷上清晰地給出來,理論上在考試時(shí)我們只需要專注聽挖空部分的單詞就可以了。
2、準(zhǔn)確寫。不管聽得多么正確,如果寫在試卷上的答案有誤的話,還是會(huì)被判錯(cuò)誤。所以這后一點(diǎn)盡管簡單,但卻關(guān)系重大。
3、合理預(yù)測??荚囍袖浺舨シ诺氖钦Z意貫通的一篇文章。既為文章,則必須是圍繞著一個(gè)固定主題展開的。如果能在開始聽寫之前就對整個(gè)段落的主題。
以上就是我們整理的關(guān)于如何做好日語翻譯的事情。以上只是給大家總結(jié)些一些學(xué)習(xí)的技巧以及規(guī)律,當(dāng)然我們在學(xué)習(xí)日語翻譯的過程中還要多加努力,努力提升自己才是硬道理!