翻譯之所以產(chǎn)生,是因?yàn)椴煌Z(yǔ)言的人類有溝通交流的需要與渴望。對(duì)于初級(jí)的法語(yǔ)數(shù)譯者來(lái)說(shuō),“忠實(shí)、通順行是為實(shí)際的翻譯基本。要使學(xué)生在法語(yǔ)筆譯練習(xí)中達(dá)到上述的“忠實(shí)、通順的要求,使要借助于一些常用的翻譯技巧。今天我們唐能上海法語(yǔ)翻譯公司就來(lái)跟大家說(shuō)說(shuō)有關(guān)法語(yǔ)翻譯有哪些技巧呢?
一、常用翻譯技巧
(1)詞類轉(zhuǎn)換
有人說(shuō),漢語(yǔ)是一條線形式推進(jìn)的,一環(huán)一環(huán)的逐級(jí)展開(kāi)。反觀法語(yǔ)則是從句結(jié)構(gòu),總是各處開(kāi)花.多線發(fā)展。因此,在法漢互譯的過(guò)程中,由于兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不同,表達(dá)習(xí)慣有差異,我們常常需要進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)換,使得語(yǔ)句更加通順,
語(yǔ)流更加連貫。
(2)代詞的翻譯
法語(yǔ)中常出現(xiàn)代詞,10-1弋詞的翻譯有時(shí)往往會(huì)造成譯者的困難。通常,代詞的翻澤可以考慮采用以下幾種方式重復(fù)名詞:第三人稱代詞、指示代詞、關(guān)系代詞在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),常常還原為被代替的名詞:
(3)減益法
在法語(yǔ)中。往往為了強(qiáng)調(diào)或是出于習(xí)慣表達(dá)的需要.采用不同的表達(dá)方式重復(fù)相同的語(yǔ)義在翻譯成漢語(yǔ)的過(guò)程中,在漢語(yǔ)讀者看來(lái)有些多余,因?yàn)榭梢赃m當(dāng)?shù)膭h減詞語(yǔ)。
二、句子翻譯常見(jiàn)難點(diǎn)
法語(yǔ)句法的一個(gè)顯著特點(diǎn)是法語(yǔ)的長(zhǎng)句多。因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)句子可以通過(guò)多種手段進(jìn)行延伸,法語(yǔ)中幾行甚至十幾行乃至更長(zhǎng)的句子并不罕見(jiàn)。這也是為什么即使查了字典、解決了所有生詞的含義后。仍不明白一句話甚至一段話的意思的原因。
由于這許多后置修飾、限定成分、關(guān)系從句、同位語(yǔ)分句、介詞短語(yǔ)、后置形容飼等在同一句中同時(shí)使用,交相輝映,才使得法語(yǔ)句子能夠延伸達(dá)到一定長(zhǎng)度。因此學(xué)習(xí)法語(yǔ)者一定要充分重視法語(yǔ)句法的這些特點(diǎn),習(xí)慣用法式句子表達(dá)思想。
以上就是給大家介紹了有關(guān)法語(yǔ)翻譯過(guò)程中我們需要注意的事情,希望能夠給大家?guī)?lái)幫助哦!唐能作為一家正規(guī)的專業(yè)翻譯公司,如果你有任何有關(guān)翻譯方面的問(wèn)題,都隨時(shí)歡迎來(lái)我們唐能官網(wǎng)進(jìn)行咨詢哦,我們會(huì)有專業(yè)的工作人員為你提供專業(yè)的解答哦!