如今,出國(guó)留學(xué)已經(jīng)成為一種主流,那么就需要一些相關(guān)證件的翻譯。有關(guān)證件翻譯就是簡(jiǎn)單地對(duì)照原文格式翻譯就好了嗎?與一般的文件不同,證件類翻譯除了純文字外還常常帶有表格、蓋章、注釋和水印等。如果這些蓋章模糊不清,或者一些用筆填寫的信息字跡模糊時(shí),該如何處理呢? 下面以畢業(yè)證書的翻譯為例,我們上海唐能專業(yè)翻譯公司來(lái)給小伙伴們說(shuō)說(shuō)翻譯中需要注意些什么問題?
1、格式問題:
在翻譯畢業(yè)證書時(shí),可保留原文格式,如下文《畢業(yè)證書西語(yǔ)翻譯模板》所示;也可按順序翻譯。
2、蓋章內(nèi)容 :
很多譯文會(huì)把蓋章的內(nèi)容漏掉,此時(shí)應(yīng)在蓋章對(duì)應(yīng)的位置作注釋,并把蓋章內(nèi)容翻譯出來(lái)。
3、注釋 :
作注釋在畢業(yè)證書翻譯中尤為重要,遇到模糊不清的蓋章或者手寫的潦草的字跡時(shí),應(yīng)作注釋表明蓋章或字跡模糊不可讀。注釋一般標(biāo)在綜括號(hào)“[ ]”,注釋內(nèi)容為斜體,字體可比正文字體標(biāo)小一號(hào),在譯文中應(yīng)有“綜括號(hào)內(nèi)為譯者注釋”字樣。
希望以上的介紹能夠給大家?guī)?lái)幫助!