一、根據(jù)所涉及的專業(yè)或事物確定詞義??萍紝I(yè)門類眾多,科技翻譯涉及眾多專業(yè),有些專業(yè)詞語可用于多種專業(yè),然而在不同專業(yè)中它們的含義卻迥然不同。另外還有一些來自于普通語言的專業(yè)詞匯,有時(shí)表示專業(yè)詞義,有時(shí)表示一般詞義。德語翻譯公司提醒大家,在確定詞義時(shí),很重要的一點(diǎn)就是要根據(jù)原文涉及的專業(yè)內(nèi)容或具體事務(wù)進(jìn)行選擇。
二、根據(jù)上下文確定詞義。詞時(shí)表達(dá)意義的小語言單位,它所能表達(dá)的意義少而簡(jiǎn)單。若要表達(dá)復(fù)雜、完整的內(nèi)容,就要將詞組成句子,再把句子組成文章。上海德語翻譯在進(jìn)行科技翻譯中,所翻譯的一般都是一篇一篇的文章,而不是單個(gè)的詞。一個(gè)孤立的多義詞,我們很難確定它的詞義,然而一旦組成句子,進(jìn)入文章,在特定的語境中它的詞義就受到了制約,只能有一個(gè)含義,而不再具有多義。
三、根據(jù)搭配關(guān)系確定詞義。德語中,很多詞語有多種用法,可以跟不同的詞搭配起來使用。在與不同的詞語連用時(shí),它們的詞義往往有所不同。在這種情況下,德語翻譯公司提醒大家在翻譯時(shí),要根據(jù)詞的搭配關(guān)系來確定詞義。
四、根據(jù)名字的性、數(shù)確定詞義。德語中有的名詞同形同音,但不同詞義,區(qū)分它們的標(biāo)志往往在于詞形或單復(fù)數(shù)上。上海德語翻譯總結(jié)出,對(duì)于這種名詞,翻譯時(shí)可以根據(jù)它們的性或數(shù)來確定詞義。