上海法語翻譯對不同種類譯文的要求
發(fā)布時間:2014-12-11 10:41:26
作者:http://www.gidirocks.com/
分享至:
上海法語翻譯介紹從信息學(xué)的角度講,翻譯一詞包含的內(nèi)容是非常廣泛、豐富的。除了我們講的一般意義上的翻譯以為,還有手勢語的翻譯、旗語的翻譯、盲文的翻譯、電報的翻譯等等。這里的翻譯也是指為了傳遞某種信息而改變其附著形式的過程。
上海法語翻譯介紹一般意義上講的翻譯,即是指不同語言文字之間的翻譯,包括口譯和筆譯(近年來又使用了機器翻譯,機器翻譯可根據(jù)其譯音和譯字的性能仍歸結(jié)在口譯或筆譯之中)。語言的翻譯是口譯,文字的翻譯是筆譯,這是根據(jù)翻譯對象的形式分的。在筆譯中,就翻譯對象的題材、內(nèi)容,還可以分為政論文章的翻譯,行文書信的翻譯、文藝翻譯、科技翻譯等。
上海法語翻譯介紹翻譯包括的種類不同,對各個不同種類的翻譯所提出的要求也不同。除了必須熟悉該兩種語文,有必要的知識水平等共同的要求之外,對不同的翻譯還有一些特殊的要求。上海法語翻譯介紹如,對政論文的翻譯,除要求準(zhǔn)確以外,還要求文字嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強;對文藝翻譯,除要求準(zhǔn)確外,還要求語言生動流暢,能傳達原作的神韻等。而對口譯除要求準(zhǔn)確外,還要求迅速、反應(yīng)快、能隨機應(yīng)變。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.