上??萍加⒄Z翻譯介紹時態(tài)對翻譯的影響
發(fā)布時間:2015-06-02 11:20:36
作者:唐能翻譯
分享至:
科技英語翻譯介紹基于以上的英漢語言系統(tǒng)、結(jié)構(gòu)的差異,英漢民族在理解和表達上形成了各自特有的思維定勢。在翻譯英語中,必須充分考慮英漢句子結(jié)構(gòu)的異同,了解英漢名族思維的理解和表達的特點,才能做到準(zhǔn)確、忠實。
科技英語翻譯介紹時態(tài)是語言的范疇,不同的語言有不同的時態(tài)系統(tǒng),時間是獨立于語言的概念,具有普遍性。但時態(tài)與時間有關(guān)。在句法中英語時態(tài)用于表示句中圍繞動詞所表示的動作或狀態(tài)的各種時間關(guān)系,為敘事提供時間框架。時態(tài)是表示動作發(fā)生的時間和進行方式的各種動詞形式。在英語中,不同的時間發(fā)生的動作或存在狀態(tài),就要用不同的動詞形式來表示,一個動詞除了其本身的詞匯意義以外,表示不同時間的不同形態(tài)還具有一定的語法意義。科技英語翻譯介紹對于漢語中有無時態(tài),目前并沒有定論。但是,英漢翻譯中對英語時態(tài)的處理,一直是令譯者感到頭疼的問題。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.