上海機械英語翻譯介紹術語的翻譯原則
發(fā)布時間:2015-06-04 17:13:11
作者:上海機械英語翻譯
分享至:
機械英語翻譯介紹術語是一種意義相對固定的語言符號。術語的意義必須以明確定義的科學概念為基礎,具有單體的理性意義和感性色彩,它是描述和傳播科學概念、定義和規(guī)律的基本要素,也是促進學科建設的有力工具。為了學術研究本身的精密性和準確性,有必要對所有的學術術語尤其是翻譯過來的術語進行甄別、校正。術語學原理和國際標準化組織都規(guī)定:一個術語只指稱一個概念,一個概念只用一個術語表達。
機械英語翻譯介紹按照我國國家標準:同一名詞、術語應該始終用來表達同一概念,同一概念應始終用同一名詞、術語來表達。對于術語的翻譯,要根據國家和國際標準,依據原文專業(yè)體系所表達的概念范疇和概念關系來進行,毋庸置疑,在英漢語言中都存在著不少多義術語,他們在不同的專業(yè)學科中表達不同的事物和概念,在某一特定的專業(yè)學科中具有特定和相對單一性的含義。翻譯英語對于這類多義術語,譯者更要小心謹慎,貫徹概念與術語一一對應的單義原則,以消除不必要的術語混亂。
在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內聯系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.