新聞資訊
17年工匠打磨 口碑相傳 見證實(shí)力
日語(yǔ)同聲翻譯公司強(qiáng)調(diào)“準(zhǔn)、順、快”的境界
發(fā)布時(shí)間:2023-07-31 09:40:56
作者:唐能翻譯
分享至:
日語(yǔ)同聲翻譯認(rèn)為口譯要養(yǎng)成習(xí)慣,從每次口譯過程的開始階段,就進(jìn)行構(gòu)思;從下意識(shí)到有意識(shí),從初級(jí)到先進(jìn),從零散到有條理,直到全過程的完成。不要等聽完全部?jī)?nèi)容之后,再開始進(jìn)行基本的構(gòu)思。那樣既耽誤時(shí)間、減慢速度,又容易忘記前面聽到的內(nèi)容,影響對(duì)整體思想內(nèi)容的把握。盡管困難重重,但只要堅(jiān)持做到上述幾點(diǎn),通過大量實(shí)踐,掌握抓大放小的具體做法、取舍習(xí)慣和一般原則,隨著經(jīng)驗(yàn)的增長(zhǎng),口譯的技巧和水平就會(huì)逐步提高。從這個(gè)意義上講,口譯較筆譯應(yīng)該相對(duì)容易一些。
翻譯公司譯員嫻熟的口譯技巧與淵博的學(xué)識(shí)也是分不開的。我們除了加強(qiáng)自己的語(yǔ)言訓(xùn)練和各方面知識(shí)的學(xué)習(xí),不斷提高自身的聽、說能力之外,更應(yīng)堅(jiān)持大量閱讀報(bào)紙、雜質(zhì)、緊緊跟上時(shí)代的步伐,廣泛搜集新的信息、詞匯和表達(dá)方式。并努力通過各種方式,利用各種傳媒擴(kuò)大知識(shí)面,這樣才能保證口譯水平不斷提高,達(dá)到“準(zhǔn)、順、快”的境界。
即席翻譯,這是主要的口譯形式。而口譯的先進(jìn)階段則體現(xiàn)于難度更大的同聲傳譯。它是第二次世界大戰(zhàn)后在翻譯界迅速發(fā)展起來的另一種口譯形式。進(jìn)行同聲傳譯的譯員通常處在相隔較遠(yuǎn)但能看見講話人的小包間里,對(duì)著話筒把耳機(jī)傳來的發(fā)言一句一句地,以近似講話者的發(fā)言速度進(jìn)行翻譯,再通過耳機(jī)傳給聽眾,同傳的優(yōu)越性主要在于不占用發(fā)言時(shí)間,而且可以同時(shí)進(jìn)行多種語(yǔ)言的翻譯,常見于雙邊或多邊國(guó)際會(huì)議和研討會(huì)。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.