久久久国产精品,国产精品久久久,久久久久国产精品,久久黄色视频

上海唐能翻譯公司吉祥物
+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

唐能教你對翻譯標準的認識

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
專業(yè)韓語翻譯公司認為要加深對翻譯標準的認識。必須強調(diào)譯者作為翻譯活動的主體的作用,深入研究其決策動機和過程。每個譯者都在不同程度上面臨著如下三方面的問題:一,原文所處的社會文化背景,作者的寫作意圖,原文的語篇特征,原文讀者的反應共核;第二,翻譯活動的社會文化背景,譯文的發(fā)起人對翻譯的要求及限制,譯者本人的翻譯目的;第三,譯文將要面對的社會文化背景,譯文讀者群的特點以及可能產(chǎn)生的反應。在科技英語翻譯中原文一般不會為翻譯而寫,作者也不會想到自己的文字會被怎樣譯為某種外國文字,不會特別為潛在的譯者去做些什么。翻譯是譯者根據(jù)自己的主觀判斷所作出的一系列選擇過程,他要竭力與原文和作者溝通,要對原文語篇進行分析要根據(jù)自己所處的時代、社會特點、文化背景及設定的讀者群制定翻譯原則和方法??傊?,翻譯是以譯者為主體的跨文化交際活動,評價譯作也必須了解有關譯者的種種因素。
上海翻譯認為譯者處于源于文化或譯語文化所構成的翻譯情境中,他要在作者和譯文讀者間建立一種交際渠道,要構建為這一目的服務的和原文相對應的譯文。譯者始終是整個翻譯活動的中心,是跨文化、跨語際的信息傳譯協(xié)調(diào)人。他的具體任務是進行一系列的選擇,以使譯文和原文達到某種程度的對應。這種對應可分為兩類:一類是必要性對應,第二類是選擇性對應。

在線下單
需要可靠的翻譯服務?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
投訴渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
于田县| 湖口县| 偃师市| 沙田区| 房山区| 舒兰市| 台北县| 泰安市| 板桥市| 咸宁市| 香河县| 秭归县| 台中市| 宿州市| 福泉市| 鄂伦春自治旗| 比如县| 大兴区| 景谷| 香港| 安塞县| 青田县| 定日县| 兴业县| 昭觉县| 宝应县| 鹿邑县| 武宁县| 白山市| 竹北市| 新宁县| 鄂伦春自治旗| 云龙县| 宣恩县| 容城县| 营山县| 浦东新区| 南江县| 桃园县| 克拉玛依市| 嘉黎县|