隨著國門打開,對外貿(mào)易的不斷深入,與國際間的合作更為多樣與密切。本地化翻譯公司風(fēng)生水起與目前的市場對翻譯人員的大量需求有著密切的關(guān)系。在翻譯公司迅速崛起,迅猛發(fā)展的過程中也顯現(xiàn)了諸多有待改善的問題。
此前唐能博客文章中就《本地化翻譯公司淺談項目助理》對(本地化翻譯公司)進(jìn)行過簡單歸納,自此經(jīng)過詳細(xì)的市場分析,我們發(fā)現(xiàn)本地化翻譯公司存在嚴(yán)重的中西部發(fā)展不均衡、從業(yè)人員專業(yè)知識欠缺、服務(wù)水平有限等問題。中國注冊的本地化翻譯公司近4000家,從業(yè)人員達(dá)到150萬人,但是擁有專業(yè)翻譯能力的人員不足10萬。對于同聲翻譯、專業(yè)翻譯、會議翻譯等要求更為嚴(yán)格的翻譯人員更是鳳毛麟角。
本地化翻譯公司不斷發(fā)展已從中介轉(zhuǎn)變?yōu)榉g外包供應(yīng)商。對外,本地化翻譯公司應(yīng)為客戶提供專業(yè)優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù);對內(nèi),本地化翻譯公司還應(yīng)對員工的翻譯工作就行嚴(yán)格審核,拼寫錯誤、語法不當(dāng)、不符合當(dāng)?shù)厝藬⑹鲰樞蚺c傳統(tǒng)的問題都要進(jìn)行糾正。任何看似微小的錯誤都會給客戶的工作帶來隱患,甚至造型無法彌補(bǔ)的損失。本地化翻譯公司應(yīng)該有一套完善的審核流程與系統(tǒng),確保交付給客戶的譯搞萬無一失。
本地化翻譯行業(yè)剛剛起步尚不成熟。在對市場的分析中察覺到,大量廉價翻譯人員讓整個行業(yè)都飽受詬病。有人用字對子、詞對詞的方式進(jìn)行翻譯,使得整個句子不通順不連貫,另一方面客戶專業(yè)知識的缺乏,并不能察覺其中的問題,導(dǎo)致業(yè)務(wù)受阻找不到根本原因。翻譯人員的工作的重要性不言而喻。
唐能本地化翻譯公司是滬上知名的本地化翻譯公司,創(chuàng)辦至今已有十年時間。2005年開始躋身“中國翻譯行業(yè)十大影響力品牌”。唐能翻譯的員工全部由上海外國語大學(xué)教師和海歸人員組成,翻譯基礎(chǔ)扎實(shí),翻譯能力。多年來,唐能翻譯積累了大量為國內(nèi)外知名企業(yè)提供各類翻譯服務(wù)的經(jīng)營。強(qiáng)大的綜合實(shí)力讓唐能翻譯贏得了國內(nèi)外客戶的一致好評。